"هاتوياما" - Traduction Arabe en Allemand

    • Hatoyama
        
    • Hatoyamas
        
    • DPJ
        
    Merkels neue Koalition wird sich gut neben der neuen japanischen Regierung von Yukio Hatoyama machen, die sich ebenfalls dem Ziel verschrieben hat, ein neues und klar japanisches Modell wirtschaftlichen Wachstums zu finden. News-Commentary إن ائتلاف ميركل الجديد سوف يتخذ وضعاً أشبه بوضع حكومة يوكيو هاتوياما الجديدة في اليابان، وهي الحكومة المكرسة لإيجاد نموذج ياباني جديد وغريب للنمو الاقتصادي.
    Nachdem er innerhalb der eigenen Partei jegliche Unterstützung verloren hatte, blieb Hatoyama keine andere Wahl, als zurückzutreten. Man kann es möglicherweise als Hatoyamas einzig bedeutsame Entscheidung bezeichnen, dass er Ozawa zwang, mit ihm gemeinsam abzutreten, denn Ozawas Abgang von der politischen Bühne ist – so es denn dabei bleibt – das deutlich bedeutsamere Ereignis. News-Commentary وبعد أن خسر هاتوياما كل الدعم داخل حزبه، فلم يكن أمامه خيار سوى الاستقالة. ولعل إرغام أوزاوا على التنحي معه كان القرار الوحيد ذا المغزى الذي اتخذه هاتوياما بوصفه رئيساً للوزراء، والواقع أن رحيل أوزاوا عن المشهد السياسي ـ إذا ظل قائماً ـ يشكل في اعتقادي الحدث الأكثر أهمية.
    Zudem hat Hatoyama in ungestümer Weise versucht, das Wahlprogramm der DPJ und seine eigenen öffentlichen Zusagen zu erfüllen. Hierzu gehören die Einstellung der Nachschubunterstützung für die US-geführte Seegebietsüberwachung im Indischen Ozean, die Verringerung der japanischen Unterstützung für die in Japan stationierten US-Truppen und eine Revision des bilateralen Stationierungsabkommens. News-Commentary لقد حاول هاتوياما على عجل تلبية بيان الحزب الديمقراطي الياباني وتعهداته الانتخابية العلنية. وهذا يشتمل على عدم تجديد الدعم لعملية الحظر التي تقودها الولايات المتحدة في المحيط الهندي، والحد من دعم القوات الأميركية التي تستضيفها اليابان على أرضها، وإعادة النظر في اتفاقية وضع القوة الثنائية.
    Das übrige Asien könnte sich damit zufrieden geben, sich zurückzulehnen und dem kurzsichtigen politischen Spektakel in Japan zuzusehen, wäre Japans Unfähigkeit, zur Stabilisierung der Region beizutragen, nicht so bedeutsam. Dass Japan Thailand während der dortigen Turbulenzen nichts anzubieten hatte, zeigt, wie irrelevant Hatoyamas Führung das Land hat werden lassen. News-Commentary ولعل بقية بلدان آسيا تكون راضية ومكتفية بالجلوس ومشاهدة تبعات قِصَر نظر السياسات اليابانية، ما دام عجز اليابان عن العمل على دعم استقرار المنطقة لا يشكل أهمية كبيرة. والواقع أن عجز اليابان عن تقديم أي شيء لتايلاند في لحظة الاضطراب التي عاشتها مؤخراً ليشهد على مدى نجاح زعامة هاتوياما في القضاء على أي نفوذ لليابان في المنطقة.
    Kan wurde Finanzminister, als sein Vorgänger Hirohisa Fujii aus gesundheitlichen Gründen plötzlich zurücktrat. Doch legte Kan einen schlechten Start hin, als er bei seiner ersten Pressekonferenz einen schwächeren Yen forderte – eine Aussage, die von Hatoyama sofort getadelt wurde. News-Commentary ولقد تولى كان منصب وزير المالية بعد أن استقال الوزير السابق هيروهيسا فوجي فجأة متعللاً بسوء حالته الصحية. ولكن يبدو أن كان أخطأ حين دعا في أول مؤتمر صحافي يعقده إلى خفض قيمة الين ـ وهو التصريح الذي سارع هاتوياما إلى انتقاده بشدة .
    Hatoyama weiß das und hat deshalb auch die letzten Wahlen gewonnen. News-Commentary إن حديث هاتوياما عن "العصر الجديد"، والذي يبدو غريباً من منظور غربي، ينسجم مع الطريقة اليابانية: فهذا بلد حيث الآلاف من زعماء الطوائف الدينية والسياسية والاجتماعية يقدمون عدداً لا حصر له من السبل إلى السعادة، وخاصة ذلك الخليط غير المتجانس بين العصر الجديد ومذهب زِن البوذي.
    Yukio Hatoyamas Demokratische Partei Japans (DPJ) siegte über die Liberaldemokratische Partei, die seit einem halben Jahrhundert fast ohne Unterbrechung regiert hatte. Doch hat die Regierung Hatoyama das makroökonomische Management ignoriert, indem sie das politische Gremium abschaffte, das für die Besprechung der Wirtschafts- und Haushaltspolitik zuständig war. News-Commentary لقد جلبت انتخابات العام الماضي نظام حكم جديد إلى اليابان، بعد أن نجح الحزب الديمقراطي الياباني تحت زعامة يوكيو هاتوياما في سحق الحزب الديمقراطي الليبرالي، الذي حكم اليابان على نحو يكاد يكون متواصلاً طيلة نصف قرن من الزمان. ولكن حكومة هاتوياما تجاهلت إدارة الاقتصاد الكلي حين ألغت هيئة السياسات المسؤولة عن مناقشة السياسة الاقتصادية والمالية.
    Die Ziele der DPJ sind hervorragend: mehr Autorität für die gewählten Volksvertreter, weniger bürokratische Einmischung, mehr Unabhängigkeit von den USA, bessere Beziehungen zu den asiatischen Nachbarn, mehr Macht für die Wähler und weniger für die Großunternehmen usw. Ob Hatoyama und seine Kollegen über die Mittel verfügen, um diese Ziele umzusetzen, bleibt eine offene Frage. News-Commentary إن أهداف الحزب الديمقراطي الياباني ممتازة: منح الساسة المنتخبين قدراً أعظم من السلطة، والإقلال من الوساطة البيروقراطية، والمزيد من الاستقلال عن الولايات المتحدة، وتحسين العلاقات مع الجيران الآسيويين، ومنح الناخبين المزيد من السلطة، وتقليص سلطة المؤسسات التجارية الكبرى، وهلم جرا. ولكن حتى الآن ما زال علينا أن نرى ما إذا كان هاتوياما وزملاؤه يملكون الوسائل اللازمة لتحقيق هذه الأهداف.
    Er fordert nun den Bau eines Stützpunkts für die Selbstverteidigungsstreitkräfte auf Yonaguni. Doch zeigt die Situation auf der Insel wieder einmal, dass China bereit ist, jeden Fehltritt auszunutzen, denn die zu Fauxpas neigende Regierung Hatoyama begeht. News-Commentary وحتى وزير الدفاع الياباني توشيمي كيتازاوا، الذي دأب على إطلاق تصريحات ساذجة بشأن هذه المسألة، يبدو أنه عاد إلى رشده. وهو الآن يدعو إلى بناء قاعدة لقوات الدفاع الذاتي اليابانية في ياناجوني. ولكن الموقف على الجزيرة يوضح من جديد أن الصين مستعدة لانتهاز الفرصة مع كل زلة ترتكبها حكومة هاتوياما الميالة إلى ارتكاب الأخطاء.
    Stattdessen hat Hatoyama lediglich Japans Bedürfnis nach Gleichberechtigung beim Management des Bündnisses mit den USA herausgestellt. Und auch die von ihm vorgeschlagene regionale Gemeinschaft hätte einen offenen Charakter und würde eine starke Einbindung der USA begrüßen – wenn auch, aus geografischen Gründen, keine formelle US-Mitgliedschaft. News-Commentary إن هاتوياما يؤكد ببساطة على احتياج اليابان إلى الوقوف على قدم المساواة مع الولايات المتحدة في إدارة التحالف القائم بين الدولتين. وعلى نحو مماثل، فإن مجتمعه الإقليمي المقترح سوف يكون مفتوحاً بطبيعته، وسوف يرحب بالمشاركة القوية من جانب الولايات المتحدة، ولو كان ذلك من دون عضوية رسمية للولايات المتحدة، وذلك استناداً إلى أسس جغرافية.
    Hatoyama ist daher gezwungen, Japans Bündnis mit den USA zumindest bis zu den Oberhauswahlen im kommenden Sommer dem Überleben seiner Regierung unterzuordnen. Bis dahin wird die Regierung mehr von ihrem Gesetzgebungsprogramm umgesetzt haben, was die DPJ in die Lage versetzten könnte, Sitze hinzuzugewinnen. News-Commentary وهذا يعني أن هاتوياما مرغم على وضع التحالف بين اليابان والولايات المتحدة في مرتبة أدنى من الأهمية في مقابل بقاء حكومته، على الأقل حتى يحين موعد انتخابات مجلس الشيوخ في الصيف القادم. وآنذاك سوف تكون الحكومة قد استنت المزيد من التشريعات، بحيث يتمكن الحزب الديمقراطي الياباني من الفوز بالمزيد من المقاعد.
    Hatoyama war so naiv, öffentlich seine Absicht zu erklären, das Ostchinesische Meer in ein China-geführtes „Meer der Brüderlichkeit“ zu verwandeln. Zugleich handelte er sich das Misstrauen der USA, dem wichtigsten Verbündeten Japans, ein, indem er sich für die Verlegung eines US-Luftwaffenstützpunktes auf der Insel Okinawa aus Japan weg aussprach. News-Commentary وكان هاتوياما ساذجاً إلى الحد الذي جعله يعلن على الملأ عن اعتزامه تحويل بحر الصين الشرقي إلى "بحر من الإخاء" تحت قيادة الصين. كما تسبب في حمل الولايات المتحدة، الحليف الأكثر أهمية لليابان، على فقدان الثقة في حكومته حين دعا إلى نقل القاعدة الجوية التابعة للولايات المتحدة في أوكيناوا إلى خارج اليابان.
    Das dürfte niemanden überrascht haben. 1998 wurde die DPJ zu einer „zusammengewürfelten“ Partei, die aus Personen besteht, die der LDP den Rücken gekehrt haben, einschließlich Hatoyama selbst und der ehemaligen Sozialistischen Partei. News-Commentary ولكن المشكلة الأضخم في حكومة هاتوياما هي أن الحزب الديمقراطي الياباني تسلم السلطة من دون أن يأتي بأي سياسة متماسكة فيما يتصل بالأمن القومي . وما كان لهذا أن يصيب أي مراقب بالدهشة. فقد تأسس الحزب الديمقراطي الياباني في عام 1998 باعتباره "طبقاً متبلاً مشكلاً"، حيث تألف من أشخاص كانوا قد هجروا الحزب الديمقراطي الليبرالي، بما في ذلك هاتوياما ذاته، والحزب الاشتراكي السابق.
    Hatoyama wurde vorgeworfen, zweifelhafte Spenden angenommen zu haben – „Kindergeld“ – von seiner Mutter, einer reichen Erbin. Ozawa, dem übermächtigen Generalsekretär der DPJ, wurde vorgeworfen, mit Parteigeldern Immobilien gekauft und Schmiergeld von Bauunternehmen angenommen zu haben. News-Commentary لقد اختار الناخبون الحزب الديمقراطي الياباني سعياً إلى تغيير اليابان، ولكنهم في أغلب الأمر لم يشهدوا سوى الفضائح السياسية القديمة بحذافيرها. فقد اتهم هاتوياما بتلقي تبرعات مشبوهة ـ "مخصصات رعاية الطفل" ـ من والدته التي ورثت ثروة ضخمة. كما اتهم أوزاوا ، وهو الأمين العام القوي للحزب الديمقراطي الياباني، باستخدام أموال الحزب لشراء العقارات، وتلقي الرشاوى من شركات المقاولات.
    Der jüngste Wahlerfolg von Yukio Hatoyamas unerfahrener DPJ bestätigte damit den allgemeinen Wunsch, nicht dem amerikanischen Modell der freien Marktwirtschaft zu folgen. Hatoyamas Erklärung, dass Wachstum wichtig sei, aber Zufriedenheit an erster Stelle stehe, ergibt ökonomisch keinen Sinn. News-Commentary وعلى هذا فإن الانتصار الانتخابي الأخير الذي أحرزه الحزب الديمقراطي الياباني تحت زعامة يوكيو هاتوياما والذي لم يختبر بعد كان بمثابة التأكيد على الرغبة الشعبية في عدم الاقتداء بنموذج السوق الحرة الأميركي. ولم يكن هاتوياما منطقياً من الناحية الاقتصادية حين أعلن أن النمو يشكل أهمية واضحة ولكن السعادة تأتي أولاً. ورغم ذلك فإن هذا التصريح يعكس مزاج العديد من اليابانيين.
    Hatoyamas Selbstbewusstsein gegenüber den USA steht im Einklang mit Japans Position als weltgrößter Kreditgeber mit dem am wenigsten in Mitleidenschaft gezogenen Bankensektor. Eine klare Änderung in der japanischen Außenpolitik jedoch hat nicht stattgefunden – und wird es auch in naher Zukunft nicht. News-Commentary ولكن المغزى من هذه التحركات لم يُفهَم على النحو اللائق. ذلك أن عدوانية هاتوياما في التعامل مع الولايات المتحدة تتفق مع وضع اليابان باعتبارها أضخم جهة دائنة في العالم وصاحبة القطاع المصرفي الأقل تضرراً من جراء الأزمة. ولكن الأمر لم يشتمل على تحول حاسم في السياسة الخارجية ـ ولن نشهد مثل ذلك التحول في المستقبل القريب.
    Schuld hieran sind auch Fehler bei der Regierungsübergabe in Japan. Hatoyamas Minister baten ihre Vorgänger in der scheidenden Regierung des ehemaligen Ministerpräsidenten Taro Aso nicht, sie umfassend über bestehende und potenzielle außenpolitische Probleme zu informieren, und diese boten dies unter dem Schock ihrer verheerenden Wahlniederlage auch von sich aus nicht an. News-Commentary وتتحمل بعض المسؤولية عن ذلك أيضاً تلك النقائص التي تعيب الانتقال بين الحكومات في اليابان. ذلك أن وزراء هاتوياما لم يطلبوا من أقرانهم في الإدارة الراحلة التي كانت تحت قيادة رئيس الوزراء السابق تارو آسو أن يطلعوهم على تفاصيل المشاكل القائمة والمحتملة في السياسة الخارجية. ولم يعرض عليهم أعضاء حكومة آسو ، الذين أذهلتهم الهزيمة الانتخابية الساحقة، تقديم هذه التفاصيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus