Der Sicherheitsrat begrüßt es außerdem, dass das "Quartett" am Rande der Londoner Tagung ein Treffen auf Ministerebene abhalten wird. | UN | ويرحب مجلس الأمن أيضا باجتماع ''اللجنة الرباعية`` المقبل على المستوى الوزاري الذي سيعقد على هامش اجتماع لندن. |
Aber ich habe Gefallen an ihnen gefunden, weil sie am Rande der Gesellschaft hausen. | TED | لكني أعجبت بهم لأنهم يحيون علي هامش المجتمع. |
Hamish, reite voraus nach Edinburgh und rufe den Rat zusammen. | Open Subtitles | هامش إركب لأدنبرة و أحشد المجلس أأمر بذلك. |
Aus der Ferne war der Krieg nicht mehr als eine Fußnote | TED | وفي مكان بعيد، هذه الحرب هي مجرد هامش في أخبار العالم |
Könntest du Dr. Levin mitteilen, dass Agenten von Fringe hier sind? | Open Subtitles | هل يمكن أن تسمح الدكتور ليفين تعرف كلاء هامش الآن هنا؟ |
Wenn die Vorteile der sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung nicht allen Ländern zugänglich gemacht werden, so werden immer mehr Menschen in allen Ländern und sogar ganze Regionen an den Rand der Weltwirtschaft gedrängt bleiben. | UN | وما لم تصل فوائد التنمية الاجتماعية والاقتصادية إلى جميع البلدان، فسيظل عدد متزايد من الأفراد في جميع البلدان، بل ومناطق بأكملها، على هامش الاقتصاد العالمي. |
Bei einem so gewaltigen Plan gibt es keinen Raum für Fehler. | Open Subtitles | ومع خطة بهذه الضخامة لا يوجد هامش للخطأ، إطلاقاً. |
Die Fehlerquote ist gering. Hier habe ich die Lebenserwartung bei Geburt eingetragen, | TED | هامش الخطأ ضيق. وهنا أضع متوسط العمر المتوقع عند الولادة |
Man kann das noch weiter treiben, und die Effizienz beinahe verdreifachen mit einigen funktionstechnischen Verbesserungen und damit die Gewinnspanne der grossen Spediteure verdoppeln. | TED | ثم يمكنك الذهاب الى ابعد من ذلك، الى مايقرب ثلاثة اضعاف الكفاءة ببعض التحسينات العملية تضاعف هامش النقل |
Wir beide wissen, dass deine "Wissenschaft" eine beträchtliche Fehlertoleranz hat. | Open Subtitles | كلانا نعلم أنّ علمكَ هذا بهِ هامش جدي من الخطأ. |
Nur am Rande, Sie wissen dass die einzige rote Flagge, die hier aufgetaucht ist, ein U-Boot eines hier ungenannten Landes war, das eine rote Fahne am Grunde der Arktik angebracht hatte, um die Ölreserven zu kontrollieren. | TED | وعلى هامش ذلك أنتم تعلمون أن الراية الحمراء الوحيدة التي إنتبهنا إليها كانت في صورة غواصة من بلدٍ لن نذكر إسمه زرعت راية حمراء في قاع القطب الشمالي للتحكُّم في مصادر البترول هناك. |
Ihre Besatzungen bestanden aus Menschen am Rande der Gesellschaft. | Open Subtitles | كانت مملوءة بالأشخاص الذين يعيشون على هامش الحياة. |
Am Rande der achten Tagung der Konferenz der Vertragsparteien wurden zwischen dem Sekretariat des Übereinkommens und anderen Organisationen verschiedene Vereinbarungen und Abkommen geschlossen. | UN | 3 - أبرم عدد من مذكرات التفاهم والاتفاقات بين أمانة الاتفاقية والمنظمات الأخرى على هامش الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف. |
Ich sagte Hamish, ich bring ihn um, also halte ich mich besser dran. | Open Subtitles | أخبرت (هامش) أنني سأقتله لو فعل، لذا فعلي أن ألتزم بذلك |
Ich sagte ihm, dass du Hamish heiratest, und er sagte, es hätte keinen Netteren treffen können. | Open Subtitles | كنت أخبره عن زواجك بـ(هامش) وقد قال إنه الرجل المناسب |
Es liegt an uns, Hamish. | Open Subtitles | إنه أمر راجع لنا يا هامش. |
Fußnote, das werden wieder meine Kunden sein. | Open Subtitles | هامش , إنهم على وشك أن يصبحوا زبائني مجددا |
Im Frühling wird das nur noch eine Fußnote in der Geschichte sein. | Open Subtitles | وبحلول الربيع، لن تُذكر سوى في هامش التاريخ |
Ich werde sicherstellen, dass eine Fußnote in die Broschüre gesetzt wird. | Open Subtitles | سأتأكد من إضافة ملاحظة على .هامش الكتيب |
Wenn wir jedoch untätig bleiben, wenn wir Verbrechen und ethnische Säuberungen schweigend hinnehmen, riskieren wir nicht nur, an den Rand der Weltpolitik gedrängt zu werden, sondern wir werden auch das Vertrauen der vielen Millionen Menschen missbrauchen, die von den Vereinten Nationen die Verwirklichung der hehren Ideale ihrer Charta erwarten. | UN | ومع ذلك فإننا إذا لم نفعل شيئا - إذا لم تتحرك فينا جارحة إزاء جرائم الحرب والتطهير العرقي - فإننا لن نتعرض فحسب لخطر الانزواء في هامش السياسات العالمية، بل سنخون أيضا الملايين العديدة التي تتطلع إلى الأمم المتحدة من أجل تحقيق المثل السامية للميثاق. |
Zum Ende des Spiels hin machten wir ein paar Fehler, die zwei unserer Helden aus dem Spiel nahmen. | Open Subtitles | نحو نهاية اللعبة، جعلنا زوجين من الأخطاء التي وضعت اثنين من الأبطال على هامش بالنسبة لنا. |
Die Fehlerquote liegt unter einer Sekunde pro Dekade. | Open Subtitles | هامش الخطا اقل من ثانيه واحدة لكل العقد |
Das finanziert neue Forschung und vergrößert unsere Gewinnspanne in der Pharmaabteilung. | Open Subtitles | هذا سيغطي تكاليف بحث جديد، ويزيد من هامش ربحنا في قسم المنتجات الدوائية. |
Ich muss Ihnen nicht sagen, dass es keine Fehlertoleranz gibt. | Open Subtitles | أنا لست بحاجة إلى أن أقول لك هناك أي هامش للخطأ. |