"هجمات الحادي" - Traduction Arabe en Allemand

    • den Anschlägen
        
    • der Anschläge
        
    • Terroranschläge vom
        
    • der Terroranschläge
        
    • Terroranschlägen vom
        
    • den Terroranschlägen
        
    NEW YORK – Als Amerika die Meldungen über die Bombenanschläge auf den Boston-Marathon in sich aufsog, fiel vor allem das auf, was nicht passierte. Zwölf Jahre nach den Anschlägen vom 11. September 2001 war das Land traurig, aber es war auch besser informiert. News-Commentary نيويورك ــ عندما استوعبت أميركا تفجيرات ماراثون بوسطن، فإن المذهل في الأمر برمته لم يكن ما حدث، بل ما لم يحدث. فبعد اثنتي عشرة سنة منذ وقعت هجمات الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001، خيم الحزن على البلاد، ولكنها كانت أيضاً أفضل اطّلاعا.
    Ein weiterer innenpolitischer Aspekt der amerikanischen liberalen Demokratie, der momentan diskutiert wird, ist die Reaktion des Landes auf die Bedrohung durch den Terrorismus. Im Zuge des Klimas extremer Angst nach den Anschlägen von 11. September 2001 haben die engen Interpretationen innerstaatlicher und internationaler Gesetze durch die Bush-Regierung die US-Demokratie beschädigt und ihre sanfte Kraft verringert. News-Commentary ان من الجوانب الاخرى للممارسة المحلية داخل امريكا للديمقراطية الليبرالية والتي يثار جدل حولها الان هي كيفية التعامل مع الارهاب ففي اجواء الخوف الشديدوالتي كانت موجودة بعد هجمات الحادي عشر من سبتمبر 2001 ، فإن تفسيرات القانون الدولي والمحلي المحرفة لادارة بوش اساءت الى سمعة الديمقراطية الامريكية واضعفت من قوتها الناعمة.
    Eine weitere Herausforderung ist die Sicherheit, wobei sich die Welt sowohl herkömmlichen wie neuen Bedrohungen stellen muss. Viele unserer Länder waren Ziele des Terrorismus, der – das müssen wir erkennen – acht Jahre nach den Anschlägen vom 11. September 2001 geschwächt, aber noch keinesfalls besiegt ist. News-Commentary ويشكل الأمن واحداً من التحديات الأخرى المهمة، حيث يواجه العالم تهديدات تقليدية وغير تقليدية. فقد أصبح عدد كبير من بلداننا هدفاً للإرهاب، الذي يتعين علينا أن نعترف بأنه آخذ في الانحسار بعد مرور ثمانية أعوام منذ وقوع هجمات الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001، ولكن تهديده لم ينته بأي حالٍ من الأحوال.
    Die Kommission tagte im Schatten der Anschläge vom 11. September 2001 und ihrer direkten oder indirekten Folgen für viele Länder sowie der immer weiter ausufernden Situation in Israel und dem besetzten palästinensischen Gebiet. UN وجاء اجتماع اللجنة في ظل هجمات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001، ونتائجها المباشرة أو غير المباشرة على بلدان كثيرة، والحالة المتدهورة في إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة.
    Obwohl der Terrorismus im Namen der Demokratie bekämpft wird, hat der Kampf aufgrund der offiziellen Gesetzgebung und der allgemeinen Angst in Wirklichkeit zu einer eindeutigen Schwächung der Demokratie geführt. Ein beunruhigendes Merkmal der Anschläge vom 11. September ist, dass die Absicht dahinter schwer zu erkennen ist, außer dem Hass der Täter auf den Westen und seine Lebensart. News-Commentary ثمة خطوتان مطلوبتان في المقام الأول لاسترداد الثقة في الحرية في ظل الأنظمة الديمقراطية التي تأثرت بما خلفته هجمات الحادي عشر من سبتمبر/أيلول من إرث مروع. فيتعين علينا أولاً أن نتأكد أن التشريعات المقصود بها مواجهة تحدي الإرهاب مؤقتة. والحقيقة أن بعض القيود المفروضة اليوم على الحريات المدنية تشتمل على فقرات تحدد سريان العمل بها؛ ولابد من إعادة فحص هذه القواعد من قِـبَل البرلمان بصورة منتظمة.
    Nach den Terroranschlägen vom 11. September 2001 hat Präsident George W. Bush dazu beigetragen, die größte Koalition in der Geschichte – über 80 Nationen – zu bilden und zu führen, um den Terror global zu bekämpfen. Überdies arbeiten derzeit rund 60 Nationen in der Proliferation Security Initiative zusammen, um zu verhindern, dass gefährliche Waffen und Materialien an Terroristen oder gesetzlose Regimes geliefert werden. News-Commentary ففي أعقاب هجمات الحادي عشر من سبتمبر 2001 الإرهابية، ساعد الرئيس جورج دبليو بوش في تشكيل وقيادة أضخم تحالف في التاريخ ـ أكثر من ثمانين دولة ـ لخوض حرب عالمية ضد الإرهاب. فضلاً عن ذلك فإن ما يقرب من ستين دولة تتعاون حالياً في إطار المبادرة الأمنية لمنع الانتشار والتي تهدف إلى الحؤول دون وصول الأسلحة والمواد الخطيرة إلى الإرهابيين أو الأنظمة الحاكمة الخارجة على القانون.
    Seit den Anschlägen von September 2001 ist es den USA gelungen, weitere Anschläge auf ihr Land abzuwenden. Es stimmt, dass die täglich aus den Irak eintreffenden Nachrichten schrecklich sind, doch die USA führen im Irak einen ausgewachsenen Krieg und keine antiterroristische Operation. News-Commentary يتعين على روسيا الآن أن تتبع خطى الولايات المتحدة في مكافحة الإرهاب. فمنذ هجمات الحادي عشر من سبتمبر 2001 تمكنت الولايات المتحدة من تجنب المزيد من الهجمات على أرضها. حقاً إن الأنباء القادمة من العراق مروعة، لكن الولايات المتحدة تخوض حرباً شاملة في العراق؛ وهي ليست منخرطة في عمليات مضادة للإرهاب هناك.
    Weil die USA die Motive hinter den Anschlägen vom 11. September 2001 missverstanden haben, haben sie zwei teure, erfolglose Kriege geführt und den Nahen Osten in einem brisanteren Zustand hinterlassen als jemals zuvor. Blindheit gegenüber der Verbindung zwischen Nationalismus und Würde in China – und gegenüber ihrem eigenen Verhalten gegenüber diesem Land – könnte die USA noch teurer zu stehen kommen. News-Commentary ولأن الأميركيين أساءوا فهم الدوافع وراء هجمات الحادي عشر من سبتمبر 2011، فقد خاضت الولايات المتحدة حربين مكلفتين، ولم تُلحِق الهزيمة بأعدائها، وتركت الشرق الوسط في حالة أكثر تقلباً وقابلية للاشتعال من أي وقت مضى. والواقع أن عدم إدراك العلاقة بين القومية والكرامة في الصين ــ وفي سلوك الولايات المتحدة ذاتها عندما تتعامل مع الصين ــ قد يكلف الولايات المتحدة ثمناً أكثر فداحة.
    Währen der letzten zehn Jahre – insbesondere seit den Anschlägen vom 11. September 2001 auf die Vereinigten Staaten – haben die Menschen im Westen den Terrorismus im Allgemeinen als drängendste Bedrohung der menschlichen Sicherheit betrachtet. Entsprechend wurden enorme Ressourcen mobilisiert und ausgegeben, um seinen vielen Formen entgegenzutreten. News-Commentary أثناء العقد الماضي ـ وبصورة خاصة منذ هجمات الحادي عشر من سبتمبر 2001 ضد الولايات المتحدة ـ أصبح أهل الغرب بصفة عامة ينظرون إلى الإرهاب الدولي باعتباره التهديد الأكثر خطورة في مواجهة الأمن البشري. ونتيجة لهذا فقد بادر العالم الغربي إلى تعبئة وإنفاق قدر هائل من الموارد من أجل مقاومة الأشكال العديدة للإرهاب.
    Dies ist weder eine korrekte Beschreibung noch eine sinnvolle Terminologie für Terrorakte, die man korrekter als kriminell beschreibt. Indem die Regierung der Vereinigten Staaten den Terrorismus als Krieg bezeichnet – und einen Gegner benennt, normalerweise Al Kaida und ihren Führer, Osama bin Laden –, hat sie innenpolitische Änderungen gerechtfertigt, die vor den Anschlägen des 11. Septembers in einem freien Land nicht hinnehmbar gewesen wären. News-Commentary إن هذا ليس بالوصف الصحيح ولا المصطلح الذي يتناسب مع أفعال الإرهابيين، التي نستطيع أن نصفها على نحو أكثر دقة بأنها إجرامية. والحقيقة أن حكومة الولايات المتحدة بوصفها لأفعال الإرهابيين بالحرب ـ وتسمية الخصم، وهو عادة تنظيم القاعدة وزعيمه أسامة بن لادن ـ تكون بذلك قد بررت التغييرات التي فرضتها والتي ما كانت لتنال القبول في أي بلد حر قبل وقوع هجمات الحادي عشر من سبتمبر/أيلول.
    Al Qaeda scheint, auch wenn sie nicht überwunden ist, nicht länger als die Bedrohung, die sich im Gefolge der Anschläge vom 11. September so gefährlich abzeichnete. Doch der Preis, um – in den USA und anderswo – an diesen Punkt zu gelangen, war enorm und größtenteils vermeidbar. News-Commentary إن تنظيم القاعدة، رغم أنه لم يقهر بعد، لم يعد يشكل ذلك التهديد الذي لاح في الأفق ضخماً مهولاً في أعقاب هجمات الحادي عشر من سبتمبر/أيلول. ولكن الثمن الذي تكبدته الولايات المتحدة، وغيرها من بلدان العالم، لبلوغ تلك النقطة كان باهظا ـ وكان من الممكن تجنب القدر الأعظم منه. وسوف تظل هذه التركة معنا لوقت طويل، وسوف تدفعنا في المستقبل إلى التفكير قبل التصرف.
    Nach der Beseitigung der Taliban in Afghanistan richteten die USA ihren Blick auf die laizistische Diktatur im Irak Saddam Husseins. Statt zur Reform des saudisch-wahhabitischen Regimes zu ermutigen – jenem System, das 15 der 19 Flugzeugentführer der Anschläge des 11. Septembers hervorbrachte –, führte Amerika Krieg gegen ein Regime, das in den Augen des durchschnittlichen Muslims mit diesem Verbrechen nichts zu tun hatte. News-Commentary فبعد طرد نظام طالبان في أفغانستان، حولت الولايات المتحدة أنظارها إلى دكتاتورية صدّام حسين العلمانية في العراق. وبدلاً من تشجيع إصلاح النظام السعودي/الوهابي في المملكة العربية السعودية ـ الذي أفرز خمسة عشر من خاطفي الطائرات التسعة عشر الذين اشتركوا في شن هجمات الحادي عشر من سبتمبر/أيلول ـ رأى المسلم العادي أميركا تشن حرباً على نظام لم يشارك بأي شكل من الأشكال في ارتكاب تلك الجريمة.
    Er trug zu den Terroranschlägen vom September 2001 nicht mehr bei, als seinen Chef zu fahren und an Treffen teilzunehmen. Doch diese Fahrten und sein Wissen um die Ziele Al-Kaida wurden vom Militär als ausreichend belastend eingestuft, um ihn der Verschwörung zum Ziel der Tötung von Zivilisten und der Teilnahme an Terrorakten anzuklagen. News-Commentary كان سالم أحمد حمدان يعمل كسائق خاص لأسامة بن لادن . وفيما عدا التنقل برئيسه في سيارته من مكان إلى آخر وحضور الاجتماعات، فهو لم يفعل شيئاً للتحريض على هجمات الحادي عشر من سبتمبر 2001 الإرهابية. إلا أن قيادته للسيارة وعلمه بنوايا تنظيم القاعدة كان فيهما الكفاية بالنسبة للعسكريين لتوجيه الاتهام إليه بالانضمام إلى مؤامرة لقتل مدنيين والمشاركة في أعمال إرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus