Sollte sich die Generalversammlung diesen Vorschlag zu eigen machen, stünde ich bereit, eine disziplinübergreifende Gruppe externer Sachverständiger zur Durchführung der Prüfung einzurichten. | UN | وإذا وافقت الجمعية العامة على هذا الاقتراح فسأكون على استعداد لتكوين فريق متعدد التخصصات يضم خبراء من الخارج لكي يجري الاستعراض. |
Die Sachverständigengruppe empfiehlt dem Generalsekretär, diesen Vorschlag mitsamt den Detailangaben für seine Umsetzung den Mitgliedstaaten vorzulegen, damit er im Rahmen der Parameter des bestehenden Systems der Verfügungsbereitschaftsabkommen sofort umgesetzt werden kann. | UN | ويوصي الفريق الأمين العام أن يكمل هذا الاقتراح بتفاصيل تنفيذية وأن يرسله إلى الدول الأعضاء كيما تطبقه على الفور في إطار ضوابط نظام الترتيبات الاحتياطية القائمة. |
Ich schlug vor, wieder einen Mechanismus der Vereinten Nationen für die Rückgabe der Staatsarchive und anderer kuwaitischer Vermögenswerte einzurichten, und die Regierungen Kuwaits und Iraks haben diesen Vorschlag angenommen. | UN | وقد اقترحت إعادة إنشاء آلية للأمم المتحدة لإعادة المحفوظات الوطنية وغيرها من الممتلكات الكويتية، وقبلت حكومتا الكويت والعراق هذا الاقتراح. |
Ich hoffe, dass die Versammlung rasch einen Beschluss zu diesem Vorschlag fassen wird. | UN | وآمل أن تتخذ الجمعية العامة إجراء عاجلا بشأن هذا الاقتراح. |
Ich freue mich über die sehr breite Unterstützung, die dieser Vorschlag bei den Mitgliedstaaten gefunden hat. Ich glaube, dass ein Erfolg in diesem Bereich den Reformprozess der Vereinten Nationen um einen entscheidenden Schritt voranbringen würde. | UN | 4 - وأنا ممتن للدعم الذي حظي به هذا الاقتراح على نطاق واسع بين الدول الأعضاء وأعتقد أن تحقيق إنجاز في هذا المجال سيشكل خطوة في غاية الأهمية في مسيرة إصلاح الأمم المتحدة. |
Vorbehaltlich der Regel 77 wird ein Antrag auf Beschlussfassung darüber, ob die Generalversammlung für die Annahme eines ihr unterbreiteten Vorschlags zuständig ist, zur Abstimmung gestellt, bevor über den Vorschlag selbst abgestimmt wird. | UN | مع مراعاة أحكام المادة 77، يُطرح للتصويت أي اقتراح يطلب البت في مسألة اختصاص الجمعية العامة في اعتماد اقتراح معروض عليها، وذلك قبل إجراء التصويت على هذا الاقتراح المعروض. |
Diese technischen Schwierigkeiten standen schon früheren Versuchen, die SZR praktisch einzusetzen, im Weg, aber für den vorgeschlagenen Grünen Fonds sind sie nicht von Bedeutung. Es gibt drei schlagkräftige Argumente für diesen Vorschlag. | News-Commentary | هناك ثلاث حجج قوية لصالح هذا الاقتراح. الحجة الأولى أن الصندوق الأخضر من الممكن أن يعمل بتمويل ذاتي، بل وقد يكون مربحاً؛ ولن يُستخدَم إلا أقل القليل من ذهب صندوق النقد الدولي، هذا إن استخدم بالفعل. |
2. nimmt Kenntnis von dem Vorschlag, die kommerziellen Tätigkeiten der Organisation getrennt von ihren anderen Tätigkeiten zu verwalten, und ersucht den Generalsekretär, detaillierte Informationen über diesen Vorschlag und seine administrativen und finanziellen Konsequenzen vorzulegen; | UN | 2 - تلاحظ الاقتراح الرامي إلى فصل إدارة الأنشطة التجارية عن أنشطة المنظمة الأخرى، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم معلومات مفصلة عن هذا الاقتراح والآثار الإدارية والمالية المترتبة عليه؛ |
Mit Resolution 1503 (2003) vom 28. August billigte der Sicherheitsrat diesen Vorschlag. | UN | وقد أيــَّـد مجلس الأمن هذا الاقتراح بقراره 1503 (2003) المؤرخ 28 آب/أغسطس. |
3. nimmt Kenntnis von dem Vorschlag, die Aufgaben der Sekretariate für die technische Betreuung des Fünften und des Sechsten Ausschusses der Generalversammlung in die Hauptabteilung einzugliedern, und ersucht den Generalsekretär, diesen Vorschlag im Rahmen des Entwurfs des Programmhaushaltsplans für den Zweijahreszeitraum 2004-2005 zur weiteren Behandlung vorzulegen; | UN | 3 - تلاحظ الاقتراح الرامي إلى دمج مهام أمانات الخدمات الفنية في اللجنتين الخامسة والسادسة التابعتين للجمعية العامة في الإدارة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم هذا الاقتراح في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 لمواصلة النظر فيه؛ |
Die Franzosen bringen diesen Vorschlag normalerweise vor, um einen gewissen Einfluss auf die geldpolitischen Entscheidungen der EZB zu erlangen, die sie manchmal als wachstums- und beschäftigungsfeindlich erachten, oder um andere Länder von einer unfairen Steuerpolitik abzuhalten (dabei wird in der Regel als „unfair“ definiert, wenn ein Steuersatz niedriger ist als der entsprechende französische Satz). | News-Commentary | ويقدم الفرنسيون هذا الاقتراح عادة طمعاً في التأثير على القرارات النقدية التي يتخذها البنك المركزي الأوروبي، والتي يعتبرونها في بعض الأحيان معادية للنمو وتشغيل العمالة، أو من أجل منع بلدان أخرى من الإبقاء على سياسات ضريبية غير عادلة (تعبير "غير عادلة" يطلق عادة على الضريبة الأقل من نظيرتها الفرنسية). |
Ich denke, der Staatsanwalt wird diesem Vorschlag folgen und mit einem Freispruch einverstanden sein. | Open Subtitles | أعتقد أن المدعي العام سيتبع هذا الاقتراح وحكم بالبراءة نوافق على ذلك. |
Würde dieser Vorschlag tatsächlich umgesetzt, würde dies dazu führen, dass kleine Rezessionen zu großen Konjunkturabschwächungen werden. Glücklicherweise wurde dieses Rezept für die Entstehung zukünftiger wirtschaftlicher Depressionen in Europa schnell fallengelassen. | News-Commentary | وإذا تم تنفيذ هذا الاقتراح فعليا، فمن المنتظر إن يخلف تأثيراً يتلخص في تحويل فترات الركود البسيطة على انكماش اقتصادي كبير. ومن حسن الحظ أن هذه الوصفة لخلق الكساد في أوروبا في المستقبل تم التخلي عنها بسرعة. |
dieser Vorschlag zeigt, wie die Reformkluft und das daraus resultierende unausgewogene Wachstum, die Struktur Europas durch das gegenseitige Ausspielen der Partner schwächen kann. Um Europas Zusammenhalt zu schützen, und um ihre wirtschaftliche Situation zu verbessern, müssen Frankreich und Italien Reformen schneller als Deutschland durchführen und nicht nur darauf warten, dass Deutschland an Geschwindigkeit verliert. | News-Commentary | يوضح لنا هذا الاقتراح كيف قد تؤدي تلك الفجوة في الإصلاح، والنمو غير المتوازن الناتج عنها، إلى إضعاف النسيج الأوروبي عن طريق تأليب أحد الشركاء على الآخر. وإذا ما كان لدى فرنسا وإيطاليا الرغبة الحقيقية في حماية التماسك الأوروبي، وتحسين موقفهما الاقتصادي في نفس الوقت، فهذا يعني التعجيل بالإصلاح، بل ومسابقة ألمانيا في الإصلاح بدلاً من الانتظار حتى يتباطأ النمو الاقتصادي في ألمانيا. |
Diese automatischen, vom Kreditnehmer ausgehenden Anträge könnten, wenn vom Kongress gebilligt, den Schuldenüberhang der Haushalte ohne Zuschüsse von staatlicher Seite senken. Angesichts der Alternative kostspieliger Zwangsvollstreckungsverfahren, bei dem Schuldner und Gläubiger schlechter aussteigen, sollte dieser Vorschlag die Unterstützung beider Seiten bekommen. | News-Commentary | وإذا أضفى الكونجرس المشروعية على مثل هذه الالتماسات التلقائية من جانب المقترضين، فهي كفيلة بخفض أعباء الديون المستحقة على الأسر من دون الحاجة إلى إعانات الدعم الحكومية. وفي ضوء التكاليف الباهظة المترتبة على البديل، الذي يتلخص في إجراءات حبس الرهن التي تجعل المقترضين في وضع أسوأ، فإن هذا الاقتراح لابد وأن يكون قادراً على اجتذاب الدعم من كلا الجانبين. |
Ich mache dir den Vorschlag, um deine Familie vor einer Tragödie zu bewahren. | Open Subtitles | انا اقدم هذا الاقتراح لاحمي عائلتك من ماساه ستخلف حزن عميق |