Amerikas schwerwiegendstes Haushaltsproblem ist das kurz- und mittelfristige Defizit aus der Differenz zwischen Steuereinnahmen und Staatsausgaben. dieses Defizit hat Bush ganz und gar selbst herbeigeführt, indem er Steuersenkungen eingeführt hat – und jetzt weiter ausdehnen will – die gar keine Senkungen sind, weil sie die Last der finanziellen Konsolidierung lediglich an zukünftige Generationen weiterreichen. | News-Commentary | تتمثل أخطر مشاكل أميركا المالية في العجز قصير الأمد ومتوسط الأمد بين عائدات الضرائب والإنفاق. ولقد كان هذا العجز من إبداع بوش بالكامل، حيث سن ويسعى الآن إلى تمديد تخفيضات على الضرائب هي في الواقع ليست بالتخفيضات على الإطلاق، وذلك لأنها لا تؤدي سوى إلى ترحيل عبء تحقيق التوازن المالي إلى الأجيال القادمة. |
Die USA können diese Defizite kurzfristig finanzieren – tatsächlich sind die Zinsen für US-Schatzanleihen in letzter Zeit auf Rekordtiefststände gefallen. Doch ohne ernste Bemühungen zur Haushaltskonsolidierung steuern sowohl Amerika als auch die Weltwirtschaft auf ernste Probleme zu. | News-Commentary | والولايات المتحدة قادرة على تمويل هذا العجز في الأمد القريب ـ الواقع أن أسعار الفائدة على سندات الخزانة الأميركية هبطت مؤخراً إلى مستويات قياسية. ولكن إذا لم تُبذَل جهود جادة للتعزيز الضريبي فهذا يعني المزيد من المشاكل الخطيرة في المستقبل، سواء بالنسبة لاقتصاد الولايات المتحدة أو الاقتصاد العالمي. وهذا يعني أن الولايات المتحدة في أشد الحاجة إلى البدء في إحداث أربعة تغييرات جادة. |
Die dort gezahlten Gehälter zehren Ressourcen auf, die produktiver verwendet werden könnten. Die Ausgaben für spezielle Interessen führt zu Haushaltsdefiziten, und die Kredite zur Finanzierung dieser Defizite zweigen noch mehr Geld von Infrastruktur und Ausbildung ab. | News-Commentary | وتشكل البيروقراطية الهندية ذاتها جماعة مصالح كبيرة وقوية وشرهة. وتستهلك رواتبها الموارد التي كانت لتخصص بشكل أفضل لاستخدامات أكثر إنتاجية. ويؤدي الإنفاق على المصالح الخاصة إلى عجز الموازنة، في حين تستنزف القروض اللازمة لتمويل هذا العجز المزيد من الأموال التي كانت لتخصص للبنية الأساسية والتعليم. |
Erstens könnte sich die Ausstiegsstrategie aus der Lockerung der Geld- und Finanzpolitik als Pfusch erweisen, denn die politischen Entscheidungsträger stehen in jedem Fall schlecht da. Wenn sie ihre Haushaltsdefizite (und eine potenzielle Monetisierung dieser Defizite) ernst nehmen und die Steuern erhöhen, die Ausgaben senken und überschüssige Liquidität aufsaugen, könnten sie die ohnehin schwache Erholung untergraben. | News-Commentary | والآن هناك أيضاً سببان للخوف من ركود مزدوج المصدر. أولاً، قد لا يكتب النجاح لاستراتيجية الخروج من تدابير التيسير النقدي والمالي، وذلك لأن صناع القرار السياسي سوف يتعرضون للانتقاد الشديد إن فعلوا وإن لم يفعلوا. فإذا ما تعاملوا بجدية مع العجز المالي (واحتمالات تسييل هذا العجز)، فقرروا رفع الضرائب وخفض الإنفاق والتخلص من السيولة الزائدة، فإن هذا من شأنه أن يقوض الانتعاش الضعيف بالفعل. |
Diese Argumentation kann auf das unhaltbare Haushaltsdefizit der Vereinigen Staaten angewendet werden. Wie bekannt ist, müssen zum Ausgleichen dieses Defizits entweder die Ausgaben gekürzt oder die Steuern erhöht werden. | News-Commentary | وبوسعنا أن نطبق هذا المنطق على العجز المالي غير المستدام في الولايات المتحدة. وكما هو معروف بوضوح، فإن تضييق فجوة هذا العجز يتطلب الحد من الإنفاق أو فرض المزيد من الضرائب. |
Große Haushaltsdefizite führten in jenen Ländern zu einer Inflation, die zur Finanzierung dieses Defizits zum Gelddrucken gezwungen sind, weil sie keine längerfristigen Staatsanleihen verkaufen können. Diese Gefahr besteht in den USA nicht. | News-Commentary | لكن هذا لن يحدث في الولايات المتحدة. لقد أدى العجز الضخم في الميزانية إلى ارتفاع مستويات التضخم في البلدان التي اضطرت إلى طباعة النقود لتمويل هذا العجز لأنها لا تستطيع بيع السندات الحكومية الأطول أجلاً. وهذا لا يشكل خطراً بالنسبة للولايات المتحدة. فقد هبط معدل التضخم فعلياً في الولايات المتحدة أثناء أوائل الثمانينيات، حين كانت الولايات المتحدة تعاني من عجز مالي ضخم. |