Ich liebe dieses Video, denn es zeigt, wie sehr die Pflanzengenetik Bauern helfen kann. | TED | أنا أُحب هذا الفيديو لأنه يُظهر قدرة علم الوراثة النباتية على مساعدة المزارعين |
Ich bringe es mir gerade selbst bei. Durch dieses Video da. | Open Subtitles | أنا أتعلم كيف أفعلها بنفسي أنا أتعلم من هذا الفيديو |
Blair, ich weiß, dass dieses Video schrecklich war, aber du hattest bereits Chuck gewählt. | Open Subtitles | بليـر انا اعلم ان هذا الفيديو كان مروع ولكنكِ كنتي قد اخترتي تشاك |
In diesem Video sehen wir eine Augen-OP, und hier nebenan wird der nächste Patient vorbereitet. | TED | يعرض هذا الفيديو عملية جراحيّة، وتشاهد على الجانب الآخر ، مريضا آخر بصدد الإستعداد. |
Keines der Dinge, die Sie in diesem Video sehen werden, sind antrainiert. | TED | لا شيء مما سترونه في هذا الفيديو تم التدرب عليه مسبقا. |
Du mordest für das Video und verschwendest keinen Gedanken an die anderen Kinder? | Open Subtitles | لقد قتلت لأجل هذا الفيديو ولم تُفكر قط بالبحث عن الفتية الآخرين؟ |
In dem Video schreibt er jedoch mit der rechten Hand. | Open Subtitles | رغم ذلك، نجده فى هذا الفيديو يكتب بيده اليمنى |
Was bedeutet, der, der das getan hat, wollte, dass wir dieses Video finden. | Open Subtitles | وهو ما يعني من فعل هذا يريد منا أن يجد هذا الفيديو. |
KA: Letztes Jahr sendete Bear Vasquez dieses Video, das er vor seinem Haus im Yosemite Nationalpark gefilmt hatte. | TED | ك. أ: نشر بير فاسكويز هذا الفيديو في السنة الماضية والذي صوره خارج بيته في منتزه يوسمايت الوطني. |
aber ich verlangsame dieses Video um den Faktor 10 Milliarden, damit Sie das Licht in Bewegung sehen können. | TED | ولكنني سأقوم بإبطاء هذا الفيديو بمقدار 10 مليارات مرة حيث يمكنك أن ترى النور يتحرك. |
Fast 85.000 Menschen haben dieses Video gesehen und sie schrieben uns aus dem ganzen Land Emails, um uns zu bitten, in ihre Städte zu kommen und ihnen zu helfen, ihre Gesichter zu zeigen. | TED | حوالي 85000 شخص شاهد هذا الفيديو وبدأو مراسلتنا من جميع انحاء الدولة يطلبون منا مساعدتهم لاظهار وجوهم. |
Schaut euch dieses Video an, das mir Maddie aus der dritten Unterrichtsstunde an dem Abend geschickt hat. | TED | شاهدوا هذا الفيديو الذي أرسلته لي طالبتي مَادِي من الأسدس الدراسي الثالث في ذلك المساء. |
Erstens, dieses Video hat 30 Millionen Aufrufe. | TED | أولا: هذا الفيديو حظى بـ 30 مليون مشاهدة. |
dieses Video zeigt die tatsächlichen Jagd-Perspektiven der männlichen Löwen links und der weiblichen rechts. | TED | ويرينا هذا الفيديو مدى الرؤية الحقيقي للمطاردات لذكور الأسود من ناحية اليسار ولإناث الأسود من اليمين |
Und ich kann Ihnen mit diesem Video zeigen, warum das so ist. | TED | أنا بصدد أن أريكم أن هذا ليس بصخب زائف في هذا الفيديو. |
Sie sehen es in diesem Video. | TED | يمكنكم أن تروا هذا فعليًا في هذا الفيديو. |
Die Antikörper, die Sie gerade in diesem Video in Aktion gesehen haben sind diejenigen, die in den meisten Impfstoffen wirken. | TED | الأجسام المضادة التي رأيتموها في هذا الفيديو, أثناء عملها, هي التي تتسبب في إنجاح معظم اللقاحات. |
dass er das Video auf die Amazon Seite stellen wird, einen kleinen Ausschnitt davon. | TED | أنه سيضع هذا الفيديو على موقع أمازون, بعض المقاطع. |
Aber wir wollen den Gegenstand schwingen sehen, deshalb schlagen wir einfach leicht auf die Oberfläche, auf der er steht, während wir das Video aufzeichnen. | TED | ولكننا نريد أن نرى الجسم يتذبذب ولنجعل ذلك يحدث سنقرع قليلا على السطح الذي يستقر عليه بينما نسجل هذا الفيديو |
Scheinbar ohne große Probleme, was mich zu dem Video bringt, was du ganz zufällig genau in unserer aktuellen Krise bekommst. | Open Subtitles | دون عائق والذي يضعنا أمام هذا الفيديو والذي أرسل لك |
Als erstes spiele ich ein Video für Sie. Dies ist ein Video von Keith Jarrett, einem bekannten Jazz-Improvisateur | TED | وسوف ابدأ بعرض هذا الفيديو عليكم وهذا الفيديو .. هو لكيث جاريت .. وهو عازف جاز إرتجالي مشهور |
Daher wird es am Ende dieses Videos einen Namensaufruf geben. | TED | لذا في نهاية هذا الفيديو سيكون هناك نداء للأسماء. |
Wie dieses kurze Video hier zeigt, kann man Lerner ähnlich wie mit Lego einbinden. | TED | كما تشاهدون في هذا الفيديو الصغير هنا، يمكنك اشراك الطلاب بشكل كبير كما انهم يلعبون تركيبات الليغو. |