Das sind die Dampfdüsen, die Schnittstelle. das System liest im Prinzip das tatsächliche Wetter und produziert eine Art halb-künstliches und echtes Wetter. | TED | وتلك صنابير الضباب, هدف هذا النظام بشكل جوهري هو قراءة الطقس الحقيقي, وإيجاد نوع من الطقس الحقيقي أو شبه المحرض. |
- das System ermöglicht dem User Zugriff auf alle wichtigen Computersysteme des militärisch-industriellen Komplexes. | Open Subtitles | هذا النظام يسمح لوصول المستخدم إلى كل أنظمة حاسوب المنشأة الصناعية العسكرية الأساسية |
Er bietet Rätsel, wissenschaftliche Einsichten und natürlich unvergleichliche Pracht. Die Erforschung dieses Systems hat weitreichende kosmische Bedeutung. | TED | إنه يعطي الغموض,بعد النظر العلمي وبشكل واضح إبهار بلا منازع و البحث في هذا النظام له أهمية كونية كبرى |
Und mittels dieses Systems können wir die Potenz von Krebsmedikamenten testen. | TED | و بإستخدام هذا النظام يمكننا إختبار فاعلية أدوية السرطان. |
Sofern nichts anderes bestimmt ist, ist davon auszugehen, dass das Wort "Vorschlag" in dieser Geschäftsordnung auch Änderungsanträge beinhaltet. | UN | وتعتبر كلمة “مقترح” في هذا النظام متضمنة للتعديلات، ما لم يحدد خلاف ذلك. |
Damit ein derartiges System glaubhaft ist und das Vertrauen aller gewinnt, wird es unerlässlich sein, eine faire und transparente Methode zur Erfassung von Informationen zu erarbeiten, auf der die gegenseitige Überprüfung beruhen soll. | UN | وسيكون من اللازم، كي يكون هذا النظام معولا عليه ويكتسب ثقة الجميع، وضع وسيلة نزيهة وشفافة لتجميع المعلومات التي سيستند إليها استعراض الأقران. |
Doch Dieses System ist genau genommen nur eine Hälfte der globalen Wirtschaft. | Open Subtitles | ولكن هذا النظام في الحقيقة هو نصف نموذج الإقتصاد العالمي فقط. |
Die Hauptabteilung hat erklärt, sie könne das System nur mit Zustimmung der Regierung des truppenstellenden Landes in kontingenteigenen Fahrzeugen einsetzen. | UN | وأكدت الإدارة أنها لا تستطيع إدخال هذا النظام في السيارات المملوكة للوحدات إلا بموافقة حكومة البلد المساهم بقوات. |
Nun, ich glaube, Dieses System ist vermutlich das System, das uns bis zu diesem Punkt hat überleben lassen, in Anbetracht unserer menschlichen Neigungen. | TED | حسناً .. ان هذا النظام اعتقد ومن وجهة نظري .. هو النظام الذي أبقانا نحن كبشر حتى اليوم .. نظراً لميلنا الانساني |
das System ist ebenfalls schlau genug um den sichersten Weg zu berechnen um das Auto zu bedienen. | TED | هذا النظام هو أيضا ذكي بما فيه الكفاية لمعرفة الطريق الأسلم لتشغيل السيارة. |
Man muss pfleglich behandelt werden, damit das System sich richtig entwickeln kann. | TED | فأنت تحتاج إلى تربية صحيحة كافية لكى يتطور هذا النظام بصورة صحيحة. |
das System hätte aber noch einen zusätzlichen Vorteil für unser Land. | TED | لكن سيعود هذا النظام بفوائد أكثر أهمية لوطننا. |
Milizen haben sich dieses Systems bedient, um Staatsanwälte dazu zu nötigen, Haftbefehle zu erlassen. Und in der Stadt Zintan stationierte Milizen weigern sich beharrlich, Gaddafis Sohn Saif al-Islam den Zentralbehörden zu übergeben. | News-Commentary | وقد استغلت الميليشيات هذا النظام لإرغام النيابة العامة على إصدار أوامر ضبط وإحضار. ولا تزال الميليشيات المتمركزة في مدينة الزنتان ترفض تسليم نجل القذافي، سيف الإسلام، إلى السلطات المركزية. |
Markieren Sie doch bitte auf dem Bildschirm dort die orbitalen Bezugspunkte lhres Planeten innerhalb dieses Systems. | Open Subtitles | ما نطلبه منك هو أن تقوم بعمل رسم بياني على اللوحة الضوئية لنمط المدار الذي يتخذه كوكبك ضمن هذا النظام |
Die betroffenen Individuen sind einfach nur Produkt dieses Systems und müssen es zu seinem logischen Ergebnis umsetzen. | Open Subtitles | الأشخاص المعنيين هم مجرد منتجات من هذا النظام ولها أن تأخذه إلى نهايتها المنطقية. |
Während der Beratung einer Angelegenheit kann ein Vertreter jederzeit einen Antrag zur Geschäftsordnung stellen; der Präsident entscheidet über den Antrag sofort nach Maßgabe dieser Geschäftsordnung. | UN | لأي ممثل أن يثير نقطة نظامية في أي وقت أثناء المناقشة لأية مسألة، ويبت الرئيس فورا في هذه النقطة النظامية وفقا لأحكام هذا النظام. |
Im Gefolge der globalen Finanzkrise drängte die Kommission der Vereinten Nationen zur Reform des internationalen Währungs- und Finanzsystems darauf, dass wir ein effizientes und faires System zur Umstrukturierung staatlicher Schulden entwerfen. Das parteiische, wirtschaftlich gefährliche Urteil des US-Gerichts zeigt, warum wir ein derartiges System jetzt brauchen. | News-Commentary | في أعقاب الأزمة المالية العالمية، أوصت لجنة خبراء الأمم المتحدة بشأن إصلاح النظام النقدي والمالي العالمي بتصميم نظام يتسم بالكفاءة والعدالة لإعادة هيكلة الديون السيادية. والحق أن القرار المغرض والخطير اقتصادياً الذي أصدرته المحكمة الأميركية يبين لنا كم نحن بحاجة إلى مثل هذا النظام الآن. |
Alleine in den U.S.A. könnte ein solches System über 60.000 Verspätungen und Streichungen jedes Jahr verhindern, und Millionen von Passagieren helfen, ihr Ziel rechtzeitig zu erreichen. | TED | فقط في الولايات المتحدة، مثل هذا النظام يمكن أن يمنع أكثر من 60،000 من التأخير والإلغاء في كل عام، يساعد سبعة ملايين راكب للوصول إلى وجهاتهم في الوقت المحدد |
Und es ist auch die Geschichte des modernen Kapitalismus. Weil es der Reichtum dieses Landes war, der unser ökonomisches System hervorbrachte, ein System, das ohne stetiges Wachstum und endlosen Nachschub von Neuland nicht überleben kann. | TED | وهي ايضاً قصة الرأسمالية الحديثة لان ثروات هذه القارة هي التي ولدت هذا النظام والذي لا يستطيع ان يولد او ينمو بدون هذا الكم من الموارد والإمداد اللا منتهي من الموراد الجديدة |
Interessant an diesem System finde ich, dass es ungeordnet ist. | TED | لذلك، ما هو الممتع عن هذا النظام هو الفوضى. |
Diese Geschäftsordnung kann durch einen Beschluss der Konferenz geändert werden, der mit Zweidrittelmehrheit der anwesenden und abstimmenden Vertreter gefasst wird, nachdem der Präsidialausschuss über den vorgeschlagenen Änderungsantrag Bericht erstattet hat. | UN | يجوز تعديل مواد هذا النظام الداخلي بقرار يتخذه المؤتمر بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين، بعد أن يكون المكتب قد قدم تقريرا عن التعديل المقترح. |
Das größte Hindernis, das bei der Einführung eines solchen Systems zu überwinden ist, wird darin bestehen, die Regierungen der Geberländer zu überzeugen, für ihre CO2- Emissionen zu bezahlen. Im Verhältnis zur Größe ihrer Volkswirtschaften werden diese Kosten gering sein, und ähnliche Zusagen wären Voraussetzung für jedes erfolgreiche Klimaschutzabkommen. | News-Commentary | تتلخص العقبة الرئيسية التي يتعين علينا أن نتغلب عليها في إنشاء مثل هذا النظام في إقناع حكومات الدول المانحة بدفع ثمن انبعاثاتها الكربونية. وسوف تكون هذه التكلفة متواضعة نسبة إلى حجم اقتصادات هذه الدول، علماً بأن أي اتفاق ناجح للتصدي لتغير المناخ لابد أن يطالب بالتزامات مماثلة. وإذا لم تكن البلدان الغنية قادرة على الموافقة على دفع سعر متواضع للكربون، فسوف تُعَد المحادثات في باريس فاشلة لا محالة. |