diese Entwicklungen setzen die ohnehin nur begrenzten Ressourcen einer weiteren Belastung aus. | UN | وقد استنزفت هذه التطورات الموارد المحدودة المتاحة. |
Der Sicherheitsrat stellt fest, dass diese Entwicklungen die Fortschritte bei der Verfolgung eines umfassenden Konzepts für die Sicherheit, das Regierungswesen und die Entwicklung Afghanistans auf der Grundlage des Afghanistan-Pakts und der Nationalen Entwicklungsstrategie für Afghanistan stärken. | UN | ”ويلاحظ مجلس الأمن أن هذه التطورات تعزز التقدم المحرز في اتباع نهج شامل إزاء الأمن وإدارة الحكم والتنمية في أفغانستان، استنادا إلى اتفاق أفغانستان والاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية. |
Allerdings stehen viele Entwicklungsländer, insbesondere die am wenigsten entwickelten Länder, nach wie vor am Rande dieser Entwicklung, und ihre Handelskapazität muss ausgebaut werden, damit sie das Potenzial des Handels wirksamer nutzen können, um ihre Entwicklung zu unterstützen. | UN | ومع ذلك، فإن كثيرا من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، ظلت على هامش هذه التطورات ومن الضروري تعزيز قدرتها في مجال التجارة ليتسنى لها أن تستغل بمزيد من الفعالية الطاقات الكامنة التي تنطوي عليها التجارة لدعم تنميتها. |
Der Sicherheitsrat bekundet seine tiefe Besorgnis über die humanitären Auswirkungen dieser Entwicklungen und die den humanitären Einsätzen in Darfur auferlegten Einschränkungen. | UN | ”ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء ما تسببه هذه التطورات من أثر على المساعدة الإنسانية وإزاء التقييدات المفروضة على عمليات المساعدة الإنسانية في دارفور. |
in Anerkennung der Wichtigkeit des Durchführungsübereinkommens für die Erhaltung und Bewirtschaftung von gebietsübergreifenden Fischbeständen und Beständen weit wandernder Fische sowie der Notwendigkeit der regelmäßigen Behandlung der diesbezüglichen Entwicklungen durch die Generalversammlung und ihrer Überprüfung durch die Vertragsparteien des Durchführungsübereinkommens gemäß den Bestimmungen des Übereinkommens, sobald es in Kraft getreten ist, | UN | وإذ تسلِّـم بأهمية الاتفاق من أجل حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، والحاجة إلى قيام الجمعية العامة بصفة منتظمة بالنظر في التطورات المتعلقة به، واستعراض هذه التطورات من جانب الأطراف في الاتفاق عملا بما يتضمنه من أحكام وذلك بمجرد دخوله حيز النفاذ، |
Für die Mikrofinanzbranche stellen solche Systeme eine wichtige Chance dar, da die Kreditnehmer damit Kredite über ihre Mobiltelefone anfordern, erhalten und zurückzahlen können, indem sie ein Netzwerk lokaler Agenten nutzen, um Bargeld einzuzahlen oder abzuheben. Doch ohne eine stabile Regulierung können die MFI nicht das Beste aus diesen Entwicklungen machen. | News-Commentary | وتمثل هذه الأنظمة بالنسبة لصناعة التمويل المتناهي الصغر فرصة بالغة الأهمية، حيث تمكن المقترضين من طلب وتلقي وسداد القروض باستخدام هواتفهم المحمولة، من خلال شبكة من الوكلاء المحليين لإيداع وسحب النقود. ولكن في غياب التنظيمات القوية فإن مؤسسات التمويل المتناهي الصغر لا تستطيع تحقيق الاستفادة القصوى من هذه التطورات. |
Alle diese Entwicklungen bedrohen den Friedensprozess in Sierra Leone, die Stabilität der gesamten westafrikanischen Region und, was am tragischsten ist, verursachen großes humanitäres Leid für das liberianische Volk selbst. | UN | وتهدد جميع هذه التطورات عملية السلام في سيراليون، واستقرار منطقة غرب أفريقيا برمتها، والأمر الذي يثير أشد الأسى أنها تسبب معاناة إنسانية شديدة للشعب الليبري ذاته. |
diese Entwicklungen ich hoffe, sie sind zum Besten? | Open Subtitles | آمل أن تكون هذه التطورات للأفضل؟ |
betonend, dass diese Entwicklungen zeigen, wie fragil die politische Situation ist, und die Bemühungen um die Wiederherstellung des Friedens und der Stabilität sowie die Rechtsstaatlichkeit in Guinea-Bissau gefährden, | UN | وإذ يشدد على أن هذه التطورات تدل على هشاشة الحالة السياسية وتهدد الجهود الرامية إلى إعادة السلام والاستقرار وسيادة القانون إلى غينيا - بيساو، |
diese Entwicklungen werfen eine grundlegende Frage auf: Wie können wir das explosive Produktivitätswachstum erklären, das zu Chinas neuem Markenzeichen geworden ist? | News-Commentary | كل هذه التطورات تثير مسألة جوهرية: كيف ينبغي لنا أن ننظر إلى ذلك النمو الهائل في معدلات الإنتاجية، والذي أصبح مَـعلَماً جديداً للصين؟ إن هؤلاء الذين يتشبثون بالقوالب الإيديولوجية العتيقة يواجهون مهمة تكاد تكون مستحيلة في التوفيق بين نمو الصين السريع وبين ما يدينونه باعتباره النظام الفاشل في الصين. |
diese Entwicklungen lassen hoffen, dass gegenwärtigen und zukünftigen Eigentümern von Eigenheimen quälende Ängste im Hinblick auf die Schwankungen des Immobilienmarktes erspart bleiben. Sie werden das Glücksspiel der Immobilienspekulation den Profis überlassen können, ohne sich über das in ihre Eigenheime investierte Vermögen sorgen zu müssen. | News-Commentary | مثل هذه التطورات تحمل الأمل في رفع المخاوف عن مالكي المنازل الحاليين، وفي المستقبل، فيما يتصل بتقلب سوق العقارات. حيث سيصبح بوسعهم أن يتركوا لعبة المضاربة للمحترفين وأن يستريحوا مطمئنين إلى القيمة التي اختزنوها في منازلهم. |
Allerdings stehen viele Entwicklungsländer, insbesondere die am wenigsten entwickelten Länder, nach wie vor am Rande dieser Entwicklung, und ihre Handelskapazität muss ausgebaut werden, damit sie das Potenzial des Handels wirksamer nutzen können, um ihre Entwicklung zu unterstützen. | UN | ومع ذلك، فإن كثيرا من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، ظلت على هامش هذه التطورات ومن الضروري تعزيز قدرتها في مجال التجارة ليتسنى لها أن تستغل بمزيد من الفعالية الطاقات الكامنة التي تنطوي عليها التجارة لدعم تنميتها. |
Keine dieser Entwicklungen ist für sich allein besonders bedeutsam. In der Summe jedoch erzeugen sie ein Klima – und führen möglicherweise eine Zäsur herbei. | News-Commentary | الواقع أن أياً من هذه التطورات ليس حدثاً عظيماً في حد ذاته، ولكنها في مجموعها تعمل على خلق مناخ جديد ــ وربما تشكل خطاً فاصلاً أو نقطة تحول. |
Angesichts dieser Entwicklungen könnte Indien die Supermarkt-Phase einfach überspringen und direkt online gehen, ebenso wie das Land, anstatt auf die Festnetztelefonie zu setzen, direkt zum Mobilfunk übergegangen ist. Natürlich könnten sich Supermärkte an manchen Standorten gut entwickeln, aber sie werden den indischen Einzelhandelssektor wahrscheinlich nie völlig dominieren. | News-Commentary | وفي ضوء هذه التطورات فإن الهند قد تتخطى ببساطة مرحلة المتاجر الكبرى لتنتقل إلى البيع عبر شبكة الإنترنت، تماماً كما تجاوزت مرحلة خطوط الهاتف الثابتة وذهبت إلى الهواتف النقالة. بطبيعة الحال، سوف يكون أداء المتاجر الكبرى طيباً في بضعة مواقع، ولكنها من غير المرجح أن تهيمن على قطاع التجزئة في الهند. |
Da sich alle drei dieser Entwicklungen ungefähr zur selben Zeit ereigneten, ergab sich hieraus die nötige kritische Masse – und damit die Kettenreaktion, die uns dorthin brachte, wo wir heute stehen. Wir wollen hoffen, dass wir sie in Gang halten können und nicht dadurch ruinieren, dass wir das, was hierfür wirklich wichtig ist, aus dem Auge verlieren. | News-Commentary | ولأن هذه التطورات الثلاثة حدثت في نفس الوقت تقريباً، فقد تسنى لنا أن نحصل على الكتلة الحرجة والتفاعل المتسلسل اللازمين لدفعنا إلى ما وصلنا إليه الآن. ولا يسعنا إلا أن نأمل استمرار هذا الزخم، وعدم إفسادنا له بإغفال كل ما كان له أبلغ الأثر في بلوغنا هذا المبلغ اليوم. |