"هذه الحالات" - Traduction Arabe en Allemand

    • diesen Fällen
        
    • diese Fälle
        
    • solchen Fällen
        
    • Solche Situationen
        
    • solche Fälle
        
    • diesen Situationen
        
    • dieser Situationen
        
    • solchen Situationen
        
    • solchen Fall
        
    • dieser Zustände
        
    • diese Situationen
        
    • dieser Fälle
        
    • untersuchen und
        
    • derartige Situationen
        
    Unglücklicherweise muss die Bevölkerung in diesen Fällen für die Bereitstellung von Sicherheit einen untragbar hohen Preis zahlen. TED حالياً ولسوء الحظ، في هذه الحالات بند الأمان جاء بثمن مرتفع لا يطاق بالنسبة للسكان.
    Die Hälfte der Kinder in diesen Fällen ist tot. Das ist so. Open Subtitles نصف الأطفال بمثل هذه الحالات يقتلوا بأسرع ما يمكن
    Außerdem sollen die Staaten in diesen Fällen im Einklang mit dem Völkerrecht bei der Untersuchung dieser Verletzungen und Verstöße und bei der strafrechtlichen Verfolgung der Täter zusammenarbeiten und die zuständigen internationalen Rechtsprechungsorgane unterstützen. UN وفي هذه الحالات أيضا، ينبغي للدول أن تتعاون فيما بينها، وفقا للقانون الدولي، وأن تساعد الهيئات القضائية الدولية المختصة في التحقيق في هذه الانتهاكات ومقاضاة مرتكبيها.
    Ferner werden diese Fälle regelmäßig nicht vor Gericht gebracht. TED وفي كثير من الأحيان هذه الحالات لا يتم الفصل فيها.
    In solchen Fällen werden die finanziellen Auswirkungen der Empfehlung gemeldet, wenn das Amt weiterhin davon überzeugt ist, dass sie begründet ist. UN وفي مثل هذه الحالات يتم التبليغ عن الأثر المالي للتوصية إذا ظل المكتب مقتنعا بصحتها.
    Solche Situationen können die umgehende Aufmerksamkeit des Rates erfordern. UN وقد تتطلب هذه الحالات اهتماما عاجلا من جانب المجلس.
    Vorausgesetzt Rahmenverträge werden rasch aktiviert und führen zur rechtzeitigen Lieferung von Gütern und Dienstleistungen, ist die Einschaltung des Amtssitzes in diesen Fällen offensichtlich sinnvoll. UN وإذا نفذت العقود الإطارية بسرعة وأدى ذلك إلى توفير السلع والخدمات في الوقت المناسب، فإن تدخل المقر في هذه الحالات يكون مفيدا فيما يبدو.
    Meine Schlussfolgerung nach all diesen Fällen: Es ist wichtig zu bemerken, dass es nur passiert, wenn der Tod unmittelbar und abrupt ist und die Position für Kopulation geeignet ist. TED حسنا، لقد استنتجت من خلال مراقبة كلّ هذه الحالات هو أنّ هذا يحدث فقط عندما يكون هناك موت سريع وبطريقة تراجيديّة وفي الوضعيّة المناسبة للجماع.
    Und in diesen Fällen, war die Waffe je verschwunden, als man die Leiche fand? Open Subtitles وفي هذه الحالات هل كان السلاح غائب؟
    In diesen Fällen bringt normalerweise ein Freund die Drogen rein. Open Subtitles عادةً في هذه الحالات صديق يحضر العقار
    (Applaus) In all diesen Fällen begann es mit Wut und wurde zuerst zu einer Idee und danach zu einer Tat. TED (تصفيق ) لذلك، فإن كل حالة من هذه الحالات ، بدأت من الغضب، وتحولت إلى فكرة ، وفعل
    Was wir sehen, stimmt in all diesen Fällen nicht mit der Wirklichkeit überein, die wir schließlich als ursächlich annehmen -- nur eine lange Kette theoretischer Überlegung und Interpretation verbindet sie. TED ما نراه في هذه الحالات كلها لا تعكس الواقع نحن نسنتج إلى ان المسؤول هو مجرد سلسلة طويلة من النظريات المفسرة والمترجمة مروبطة مع بعضها .
    In ähnlicher Weise beruht ein Teil des Vermögens jener im Finanzwesen auf Ausbeutung der Armen durch unlautere Kredite und missbräuchliche Kreditkartenpraktiken. Die ganz oben bereichern sich in diesen Fällen unmittelbar auf Kosten derer ganz unten. News-Commentary وعلى نحو مماثل، فإن جزءاً من ثروات هؤلاء العاملين في مجال التمويل يأتي من استغلال الفقراء، من خلال ممارسات الإقراض الجشع وبطاقات الائتمان. وهؤلاء القابعون على القمة يصيبون الثراء في مثل هذه الحالات على حساب أولئك المنسيين عند القاع بشكل مباشر.
    diese Fälle zeigen eine Abhängigkeit zur Intensität des Bebens. TED ويرتبط السبب وراء هذه الحالات بصورة وثيقة مع شدة الهزة الأرضية.
    In solchen Fällen besteht die Gefahr, dass inmitten weit verbreiteter Gewalt die in die dislozierte Truppe gesetzten Erwartungen sowohl ihre Kapazität als auch ihr Mandat übersteigen. UN والخطر في مثل هذه الحالات يكمن في أن التوقعات، في خضم العنف المنتشر، تكون أكبر بكثير من قدرات وولاية القوة المنشورة.
    Solche Situationen erfordern eventuell die vordringliche Aufmerksamkeit des Rates. UN وقد تتطلب هذه الحالات اهتماما عاجلا من جانب مجلس الأمن.
    Wright hat zu hohe Erwartungen. solche Fälle brauchen Zeit. Open Subtitles رايت) يفكر بطريقة غير منطقية) هذه الحالات تستغرق وقتاً
    Es ist gebräuchlich in diesen Situationen, dass eine Verbindung ensteht die es gar nicht gibt. Open Subtitles وهو شائع جدا في هذه الحالات الى أن يدركوأ انه ليس هناك حالة إنجذاب.
    Die Arbeitsgruppe, das System der Vereinten Nationen und die betroffenen Konfliktparteien sind in einigen dieser Situationen meinen Empfehlungen gefolgt. UN وتم تنفيذ توصياتي في عدد من هذه الحالات من جانب الفريق العامل ومنظومة الأمم المتحدة وأطراف النزاع المعنية.
    In solchen Situationen investieren Kleinanleger bevorzugt in Immobilien. Open Subtitles السنة القادمة يبقى مجهول ,في هذه الحالات
    Zum Beispiel könnten die Regulierungsstandards eine Vergütung mit Kapitalbeteiligung verlangen, um die Manager daran zu hindern, sich die erhaltenen Aktien und Optionen vor Ablauf eines bestimmten Mindestzeitraums nach der Vergabe auszahlen zu lassen. In einem solchen Fall könnten die Firmen weiterhin die Freiheit behalten, über die Anzahl der Aktien und Optionen zu bestimmen, die sie einem speziellen Manager zuerkennen wollen. News-Commentary على سبيل المثال، قد تتطلب المعايير التنظيمية وضع خطط قائمة على المساواة لمنع المدراء من صرف الأسهم المقدمة إليهم في هيئة مكافآت أثناء فترة محددة بعد منحهم هذه الأسهم. وفي مثل هذه الحالات فقد يكون بوسع الشركات أن تظل محتفظة بحريتها في اختيار عدد الأسهم والأسهم الاختيارية المقدمة كمكافأة لأي مدير بعينه، فضلاً عن تعديل طول فترة ما بعد المنح والتي لا يجوز له في خلالها صرف هذه الأسهم.
    Möglicherweise können ein paar dieser Zustände korrekt als mystisch oder spirituell bezeichnet werden. TED وربما هذه الحالات الوصف الملائم لها انها " روحانية " او " صوفية "
    diese Situationen können Spannungen hervorrufen, die mitunter zu bewaffneten Konflikten führen. UN ويمكن أن تنشأ توترات عن هذه الحالات تفضي في بعض الأحيان إلى حدوث صراعات مسلحة.
    Die in jedem dieser Fälle erhobenen Beweise bestätigten die eingegangenen Anschuldigungen. UN وقد أثبتت الأدلة التي تم الحصول عليها في كل من هذه الحالات صحة الادعاءات الواردة.
    22. fordert die Staaten außerdem auf, Fälle von Folter und anderen Formen der Gewalt gegen Kinder zu untersuchen und den zuständigen Behörden zum Zweck der Strafverfolgung zuzuleiten und gegen die für solche Taten Verantwortlichen geeignete Disziplinar- oder Strafmaßnahmen zu verhängen; UN 22 - تهيب أيضا بالدول أن تحقق في حالات التعذيب وغيره من أشكال العنف ضد الأطفال وأن تعرض هذه الحالات على السلطات المختصة لغرض مقاضاة المسؤولين عن مثل هذه الممارسات وأن تفرض عليهم العقوبات التأديبية أو الجزائية المناسبة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus