Die CO2-Karten der USA, die zeigen, wo CO2 ausgestoßen wird, haben jahrelang dieses Argument nur noch weiter verstärkt. | TED | تعيين الكربون لأمريكا، من اين ينبعث الكربون دايوكسايد, لسنوات عديدة فقط تناولت هذه الحجة بشدة أكثر. |
Wie plausibel ist dieses Argument? Ist wohlgesonnene Regulierung tatsächlich käuflich? | News-Commentary | ولكن إلى أي مدى نستطيع أن نعتبر هذه الحجة معقولة؟ وهل من الممكن حقاً شراء التنظيم الحميد؟ |
dieses Argument möchte ich heute abend hier vorbringen. | TED | هذه الحجة التي أريد أن أقولها الليلة |
Okay. Aber komm mir nie mehr mit diesem Argument! | Open Subtitles | حسناً ستحصلين عليها و لكنها المرة الأخيرة التي تستخدمين فيها هذه الحجة |
Doch die intellektuelle Basis dieses Arguments – das erstmals 2002 in einem von 13 Washingtoner Forschungsmitarbeitern der Fed verfassten Diskussionspapier vorgelegt wurde – ist im besten Falle wackelig. | News-Commentary | ولكن الأسس الفكرية التي تقوم عليها هذه الحجة ــ والتي عرضت لأول مرة في ورقة بحثية في عام 2002 بواسطة 13 عضواً في فريق بحثي تابع لبنك الاحتياطي الفيدرالي في واشنطن العاصمة ــ هشة في أفضل تقدير. |
Der letzte Grund, der dafür angeführt wird, warum die TPP kein Kapitel über Währungen beinhalten sollte, ist, dass sich die Länder, die das Abkommen aushandeln, ohnehin nie darüber einigen könnten. Betrachtet man die beteiligten Länder im Einzelnen, lässt sich dieses Argument jedoch nicht aufrechterhalten. | News-Commentary | والسبب الأخير الذ يُستشهَد به في دعم استبعاد فصل العملة من اتفاقية الشراكة عبر المحيط الهادئ هو أن البلدان التي تتفاوض على الاتفاق لن توافق أبدا. ولكن هذه الحجة لا تصمد عندما نفحص البلدان المشاركة كل منها على حِدة. |
Die beste Antwort auf dieses Argument ist, dass es ein von der Kultur unabhängiges Unrecht ist, einem empfindungsfähigen Wesen, Leid zuzufügen. Dies ist bespielsweise eines der obersten Gebote in einer der wichtigsten ethischen Traditionen Japans, dem Buddhismus. | News-Commentary | إن الرد الأفضل على هذه الحجة يتلخص في أن الخطأ الواضح المتمثل في إلحاق الضرر والأذى بلا ضرورة بمخلوقات واعية حساسة لا يقتصر إدراكه على ثقافة بعينها. بل إن هذا المفهوم يشكل واحداً من أهم المبادئ الأخلاقية لواحدة من التقاليد الأخلاقية الكبرى في اليابان، ألا وهي البوذية. |
dieses Argument ist fragwürdig – und das bisherige Wirken der kosovarischen Regierung legt nahe, dass es auch falsch ist. Die Position der USA ist jedoch absolut unklug, weil man nicht einsieht, dass der „Präzedenzfall Kosovo“ auch anderswo zu Instabilität und möglicherweise sogar zu Gewalt führen wird. | News-Commentary | لكن هذه الحجة مردود عليها ـ وسجل حكومة كوسوفو يثبت خطأها. إلا أن موقف الولايات المتحدة مضلل على نحو شديد الوضوح، وهي عاجزة عن إدراك حقيقة جلية مفادها أن "سابقة كوسوفو" سوف تحرض على زعزعة الاستقرار، بل وحتى العنف في أماكن أخرى. |
Heute ergibt dieses Argument wenig Sinn. Die Weltwirtschaft – insbesondere die US-Wirtschaft – wächst stärker als erwartet und die weltweiten Ölpreise liegen bei über 100 Dollar pro Fass. | News-Commentary | في الماضي، كانت الحكومة كانت تُحَمِّل التباطؤ العالمي المسؤولية عن المشاكل الاقتصادية التي تواجهها البلاد. واليوم أصحبت هذه الحجة منافية للعقل والمنطق. فالاقتصاد العالمي ــ واقتصاد الولايات المتحدة بوجه خاص ــ ينمو بمعدلات أسرع مما كان متوقعا، وأصبحت أسعار النفط العالمية أعلى من 100 دولار للبرميل. |
Das zweite ethische Argument stützt sich auf das Gebot „Du sollst nicht töten“, das auch für den Staat gilt. Allerdings wird dieses Argument durch die Tatsache abgeschwächt, dass der Staat zur Verhinderung schwerer Verbrechen tödliche Gewalt einsetzen sowie Krieg führen und Aufstände bekämpfen darf. | News-Commentary | وتقوم الحجة الأخلاقية الثانية على الوصية التي تقول "لا تقتل"، والتي تأمر الدولة أيضاً بعدم القتل ضمناً. إلا أن هذه الحجة تفقد قوتها بفعل حقيقة مفادها أن الدولة تستطيع اللجوء إلى القوة القاتلة لمنع ارتكاب الجرائم الخطيرة، أو لمنع اندلاع حرب أو مكافحة تمرد. |
Viele Zentralbanker behaupten, dass Zentralbanken in einzigartiger Weise aufgestellt seien, systemischen Risiken zu begegnen, und dass es unerlässlich sei, Geld- und Finanzpolitik innerhalb derselben Institution anzusiedeln. Doch auch für dieses Argument lassen sich nur schwer überzeugende empirische Belege finden. | News-Commentary | ولكن هل يهم حقاً ما إذا كان البنك المركزي مشاركاً بشكل مباشر؟ إن العديد من القائمين على البنوك المركزية يؤكدون أن البنك المركزي يتمتع بوضع فريد يسمح له بالتعامل مع المخاطر النظامية، وأنه من الضروري أن يتم تنفيذ السياسات النقدية والمالية في نفس المؤسسة. ومرة أخرى، من الصعب أن نجد دليلاً تجريبياً قوياً يدعم هذه الحجة. |
Seit den 1930er Jahren ist dieses Argument jedoch in Vergessenheit geraten, da die Marktwirtschaften im Westen nach dem Zweiten Weltkrieg schnell wuchsen und die Einkommensverteilung einheitlicher wurde. Es gab zwar konjunkturelle Schwankungen, aber keine erkennbare Tendenz zu einer chronischen Nachfrageschwäche. | News-Commentary | ولكن منذ أواخر الثلاثينيات فصاعدا، تلاشت هذه الحجة مع النمو السريع الذي حققته اقتصادات السوق في الغرب في فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية وبعد أن أصبح توزيع الدخل أكثر مساواة. ورغم تعاقب الدورات التجارية فلم يظهر ميل ملحوظ نحو ضعف الطلب المزمن. وقد يزعم أغلب خبراء الاقتصاد الكلي أن أسعار الفائدة القصيرة الأجل من الممكن خفضها دوماً إلى المستوي الكافي لتوليد معدلات معقولة من الطلب وتشغيل العمالة. |
Doch dieses Argument ist Unsinn. Die USA streben denselben Mechanismus in einem ähnlichen Mega-Abkommen mit der Europäischen Union – der Transatlantischen Handels- und Investitionspartnerschaft (TTIP) – an, obwohl hinsichtlich der Qualität der europäischen Rechts- und Justizsysteme kaum Fragen bestehen. | News-Commentary | تروج المصالح الشركاتية لنظام تسوية المنازعات وفقاً لدولة المستثمر باعتبارها ضرورية لحماية حقوق الملكية عندما لا تتوفر سيادة القانون والمحاكم ذات المصداقية. ولكن هذه الحجة محض هراء. ذلك أن الولايات المتحدة تسعى إلى فرض نفس الآلية في صفقة كبرى مشابهة مع الاتحاد الأوروبي، وهي شراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي، حتى برغم عدم وجود أي تشكيك يُذكَر في جودة الأنظمة القانونية والقضائية في أوروبا. |
Die zentrale Botschaft ist simpel: „Wenn die Menschen weiterhin Pasta essen wollen, müssen wir noch weit aggressivere Maßnahmen gegen die globale Erwärmung ergreifen.“ dieses Argument ist beinahe durch und durch falsch. | News-Commentary | بيد أن هذه الحجة خاطئة بالكامل تقريبا. فقد سجلت غلة المحاصيل الرئيسية كافة ارتفاعاً كبيراً في العقود الأخيرة، بسبب استخدام المزارعين لأنواع من المحاصيل أعلى إنتاجية والمزيد من الأسمدة، والمبيدات الحشرية، وأساليب الري الحديثة. فضلاً عن ذلك فإن ثاني أكسيد الكربون يعمل كمخصب، وربما كانت زيادة معدلاته في الجو سبباً في زيادة إنتاجية المحاصيل العالمية بأكثر من 3% على مدى الأعوام الثلاثين الماضية. |
Das Problem bei diesem Argument besteht darin, dass Staaten selten mit der verpflichtenden „Rückzahlung“ ihrer Schulden konfrontiert sind. Sie können das tun, aber in den meisten Fällen wird mittels Ausgabe neuer Anleihen umgeschuldet. | News-Commentary | المشكلة في هذه الحجة هي أن الحكومات نادراً ما تجد نفسها مضطرة إلى "سداد" ديونها بالكامل. فهي قد تختار أن تفعل ذلك، ولكنها في الأغلب ترحلها من خلال إصدار سندات جديدة. وكلما طالت آجال استحقاق السندات، كلما قل تكرار اضطرار الحكومات إلى اللجوء إلى السوق للحصول على قروض جديدة. |
Dem zweiten Teil dieses Arguments – wonach die Interessen der gewöhnlichen Menschen jenen der Eliten untergeordnet werden – ist Aufmerksamkeit zu schenken und man muss darauf auch reagieren. Eine Demokratie, in der sich eine Mehrheit vernachlässigt oder ausgebeutet sieht, ist nicht nachhaltig. | News-Commentary | ويجب أن نسمع الجزء الثاني من هذه الحجة ونرد عليه ــ الجزء القائل إن مصالح عامة الناس قد تم إخضاعها لمصالح النخبة، وأن الديمقراطية التي تشعر الأغلبية فيها أنها مُهْمَلة أو مُستَغَلة ليست ديمقراطية مستدامة. وأنه سيتم الإطاحة إما بالحكومة أو بالنظام برمته. |