Viele dieser Dienste sind nicht kompatibel und das behindert unsere Zahlungsmöglichkeiten | TED | كثير من هذه الخدمات لا تعمل فيما بينها، وينتج عن هذا العرقلة في عملية الدفع. |
Die meisten dieser Dienste arbeiten nicht zusammen. | TED | ومعظم هذه الخدمات لا تعمل فيما بينها. |
Sie haben Adel ermordet und diese Dienste aktiviert, um es aussehen zu lassen, als wäre sie noch am Leben, drei Tage nach ihrem Tod. | Open Subtitles | قمت بقتل آديل . ثم فعلت هذه الخدمات لجعلها تبدو |
Zu diesem Zweck organisieren, stärken und erweitern die Vertragsstaaten umfassende Habilitations- und Rehabilitationsdienste und -programme, insbesondere auf dem Gebiet der Gesundheit, der Beschäftigung, der Bildung und der Sozialdienste, und zwar so, dass diese Leistungen und Programme | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، تقوم الدول الأطراف بتوفير خدمات وبرامج شاملة للتأهيل وإعادة التأهيل وتعزيزها وتوسيع نطاقها، وبخاصة في مجالات الصحة والعمل والتعليم والخدمات الاجتماعية، على نحو يجعل هذه الخدمات والبرامج: |
Dadurch, dass der Zwischenhändler wegfällt, geben diese Plattformen Privatpersonen mehr Spielraum, reduzieren die Transaktionskosten, und es können mehr Menschen an der Wirtschaft teilhaben. Aber die Entwicklung ist durchaus komplex, und viele dieser Dienste sollten sorgfältig reguliert werden, damit sie sich gut entwickeln können - wie Proteste und Gerichtsurteile in Europa gegen Uber beweisen. | News-Commentary | وعن طريق الاستغناء عن الوسيط، تعمل هذه المنصات على الإنترنت على تمكين الأفراد، وخفض تكاليف المعاملات، وخلق اقتصاد أكثر شمولا. ولكن تطور هذه الخدمات لا يسير في خط مستقيم مباشر، وسوف يحتاج العديد منها إلى تنظيم دقيق إذا أريد لها أن تزدهر ــ كما تُظهِر الاحتجاجات والأحكام القضائية في أوروبا ضد أوبر. |
Er bietet all diese Dienste an, Überweisungen, Tickets buchen und so kleine Sachen, die man kurz online macht, aber für Leute, die er so erst mit der digitalen Welt verbindet. | TED | في الأساس،ما يفعله هو،انه لديه كل هذه الخدمات. لعمليات الدفع الصغرى و حجز التذاكر وجميع الأشياء الأساسية التي تستطيع فعلها في الانترنت لكنه يفعلها للناس خارج الأنترنت و يتصل بالعالم الرقمي. |
Die Hisbollah bietet all diese Dienste und mehr an. | TED | يعرض حزب الله كل هذه الخدمات وأكثر. |
und Armutsverringerung bedeutet, diese Dienste fast jedem auf dem Planeten zugänglich zu machen. | TED | والتخلص من الفقر يعني توفير هذه الخدمات لتقريباً كل شخص على الكوكب . |
Der IWF würde reale Mittel zur Subvention des Marktes einsetzen bis es privaten Marktmachern attraktiv erscheint, diese Leistungen zu vergleichbaren Kosten anzubieten. Die Aktionäre des IWF würden sich auf die Übernahme dieser Kosten einigen müssen. | News-Commentary | ومرة أخرى، سوف يترتب على هذا ثمن. ذلك أن صندوق النقد الدولي سوف يضطر إلى استخدام موارد حقيقية لدعم السوق إلى أن يرى صانعو الأسواق الخاصة فائدة واضحة مترتبة على تقديم هذه الخدمات بتكاليف مماثلة. ولابد وأن يوافق حملة أسهم صندوق النقد الدولي على تحمل هذه التكاليف. ولكن مرة أخرى يتعين علينا أن نتذكر أن هذه التكاليف سوف تكون استثماراً في نظام نقدي عالمي أكثر استقراراً. |
Der Hauptzweck des Finanzsektors besteht darin, Dienstleistungen für andere Teile der Volkswirtschaft zu erbringen, was er nicht tun kann, wenn er nicht das Vertrauen derjenigen genießt, die auf diese Leistungen angewiesen sind – d.h. von uns allen. Die Wiederherstellung des Vertrauens sollte daher mit einer umfassenden Offensive zur Förderung und Durchsetzung von ethischem Verhalten innerhalb der gesamten Branche beginnen. | News-Commentary | والأمر الأكثر أهمية هو أن ثقافة القطاع المالي لابد أن تتغير. إن الهدف الرئيسي للتمويل يتخلص في تقديم الخدمات لأجزاء الاقتصاد الأخرى، التي لا تستطيع أن تؤدي وظيفتها ما لم تتمتع بثقة أولئك الذين يعتمدون على هذه الخدمات ــ أي كل واحد منا. وبالتالي فإن عملية استعادة الثقة لابد أن تبدأ بمحاولة شاملة لتعزيز السلوك الأخلاقي وفرضه في مختلف أنحاء الصناعة. |