"هذه العبارة" - Traduction Arabe en Allemand

    • diesen Satz
        
    • dieser Fähre
        
    • dieses Zitat
        
    • dieser Satz
        
    • diesen Ausdruck
        
    diesen Satz haben Sie Jahrzehnte von Ihren Freunden, Verwandten, Schulen und den Medien gehört. TED لقد سمعتم هذه العبارة لعقود من أصدقائكم, وعائلاتكم, وفي المدرسة و وسائل الإعلام.
    Gewissermaßen war es Buckminster Fuller, der diesen Satz prägte. TED و بطريقة ما، كان بكمنستر فوللر الذي صاغ هذه العبارة.
    Ich hasse diesen Satz und verstehe, dass es anderen so geht. TED لم أنسى وأنا أكره هذه العبارة كثيرًا، وأعلم لِما يكرهُها الآخرون.
    Was machen wir auf dieser Fähre? Was hat das zu bedeuten? Open Subtitles ماذا نفعل مجدداً على متن هذه العبارة ؟
    Ich liebe dieses Zitat. Open Subtitles انا احب هذه العبارة
    YR: dieser Satz ist nun tief in meinem Gedächtnis eingeprägt, stärker als die PIN Nummer meiner EC-Karte. So sehr, dass ich so tun kann, als ob ich fließend Chinesisch spreche. TED يويو راو: هذه العبارة الآن محفورة في ذهني بصورة أكثر وضوحاً من رقم التعريف الشخصي لبطاقة بنكي حتى أنني بت أستطيع أن ادعى أنني أتكلم الصينية بطلاقة.
    Und dass Sie diesen Ausdruck kreiert haben, um die falsche Abkürzung zu erklären? Open Subtitles أي من السمتندات الرسمية وأن هذه العبارة قمت بإختراعها لتفسير هذا الاختصار الخاطئ في مذكراتك؟
    Selbstverstümmelungen? Ihr Frau hat diesen Satz geschrieben. Open Subtitles تشويه الشخصية لقد كتبت زوجتك هذه العبارة
    Lisa, ergänze diesen Satz... Open Subtitles (ليسا)، اسدي لي صنيعاً. اكملي هذه العبارة:
    Für das Protokoll, ich habe diesen Satz nicht verwendet. Open Subtitles {\pos(190,230)} للعلم، لستُ من استخدم هذه العبارة.
    Sollte sie deaktiviert werden. Wir müssen nur eine Möglichkeit finden, Crane diesen Satz zu überbringen. Open Subtitles حسنًا, نحتاج فقط أن نجد طريقةً لإيصال هذه العبارة إلى (كرين)
    Hier ist einer aus einem Artikel über Staten Island nach dem Hurrikan Sandy: [Ein Kai, der in der Mitte auseinander gebrochen war und seine andere Hälfte verloren hatte, neigte sich dem Wasser entgegen; seine Stützrohre und Kabel beugten sich nach vorne, wie wenn man eine Schachtel Linguine öffnet und sie herausgleiten.] (Gelächter) diesen Satz hätte ein Grammatiker in alten Zeiten niemals durchgehen lassen. TED فهنا مثلا جملة من قصة عن جزيرة ستاتين بعد إعصار ساندي: [انكسر الميناء من منتصفه وضاع النصف الاخر وانحدر إلى الماء، ودعائمه من المواسير والأسلاك انزلقت للأمام مثل فَتْحَك علبة معكرونة اسباجتي فتنزلق هذه خارجا.] (ضحك) هذه العبارة لم تكن لتمر أبدا على النَحَويّ في الأيام الخالية.
    Auf dieser Fähre bin ich ihm begegnet. Open Subtitles قابلته على هذه العبارة.
    - Nein, nicht dieses Zitat benutzen. Open Subtitles -لا, لا تستعملي هذه العبارة
    Die menschliche Fähigkeit sich anzupassen - das ist eine interessante Geschichte, weil Menschen mich immer wieder darum bitten zu erzählen, wie ich mit Widrigkeiten umgehe und ich werde Ihnen etwas gestehen: dieser Satz hat für mich nie gepasst und ich hab mich immer sehr unwohl damit gefühlt, die Fragen von Menschen dazu zu beantworten, und ich glaube, allmählich verstehe ich, warum. TED فقدرة الإنسان على التكيف شيء مثير للاهتمام لأن الناس يريدوا أن يتحدثوا معي باستمرار عن التغلب على المحن وسوف أعترف الآن بأن هذه العبارة لم تحلو لي وكنت أشعر دائما بعدم الارتياح للإجابة عن أسئلة الناس عن ذلك وأعتقد أنني بدأت أعرف سبب ذلك
    dieser Satz vom Umgang mit Widrigkeiten lebt von der Idee, dass Erfolg oder Glück davon abhängt, eine Herausforderung zu meistern, ohne von dem damit verbundenen Erlebnis geprägt zu werden. Als ob mein Leben so erfolgreich verlaufen wäre, weil ich den möglichen Fallen eines Lebens mit einer Prothese ausweichen konnte, oder wie auch immer Menschen mich mit meiner Behinderung wahrnehmen. TED فهمنا من هذه العبارة عن التغلب على المحن أن فكرة النجاح، أو السعادة ينشأن على الجانب الآخر من أي تجربة صعبة سالمين وغير متأثرين من هذه التجربة كما لو كانت نجاحاتي في الحياة صادرة من قدرتي لتجنب اعاقات الحياة مع الأطراف الاصطناعية أو ما يراه الناس كاعاقتي
    Die Leute sollten diesen Ausdruck wirklich vorsichtiger benutzen. Open Subtitles يا. ينبغي أن يكون الناس حقا حذرا كيفية استخدام هذه العبارة.
    Ich mache etwas – ich nannte es nicht interaktiv. diesen Ausdruck gab es 1978 noch nicht – aber etwas Interaktives. TED سأصنع شيئا ما -- لم أقل تفاعلي. لم نكن نمتلك هذه العبارة سنة ١٩٧٨ -- لكن شيئا تفاعلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus