"هذه الممارسة" - Traduction Arabe en Allemand

    • diese Praxis
        
    • dieser Praxis
        
    diese Praxis hat sich seither geändert; inzwischen verwendet die Mission drei unabhängige Umzugsspediteure, was zu Kosteneinsparungen führen dürfte. UN وقد تغيرت هذه الممارسة منذئذ وتستخدم البعثة الآن ثلاثة جهات مستقلة لنقل الأثاث مما قد يكون أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Nach Ansicht der Sachverständigengruppe sollte diese Praxis soweit wie möglich beibehalten werden. UN ومن رأينا أنه ينبغي محاكاة هذه الممارسة حيثما أمكن.
    Jahrhundert. diese Praxis wurde in mehr als 30 Staaten bis in die 70er fortgeführt, und erst 2003 vom letzten Staat widerrufen. TED واستمرت هذه الممارسة بأكثر من 30 ولاية حتى السبعينيات، مع إلغاء آخر قانون بعام 2003.
    Von dieser Praxis wurde immer mehr abgewichen. UN وقد انتكست هذه الممارسة منذ ذلك الحين.
    Die Prüfungsstelle für Patentanwälte wollte den Status Quo beibehalten. Die Biotech--Branche war in dieser Praxis fest verankert. Gesetzesentwürfe zum Verbot von Genpatenten wurden Jahr für Jahr im Kogress vorgebracht, verliefen aber im Sand. TED اتخذ معادوا براءات الإختراع موقفاً معاديا من الوضع الراهن تطورت صناعة التكنولوجيا الحيوية في ظل هذه الممارسة و تم تقديم تشريع لحظر حمل براءات اختراع في الجينات عاما بعد عام، و الكونغرس لم يفعل شيئا ً على الإطلاق
    Und ich erwähne dies, da es wichitg ist diese Praxis in der Geschichte aufzufinden, TED و أطرح هذا الموضوع لأنه مهم لتحديد هذه الممارسة في التاريخ،
    19. erklärt erneut, dass die Abstellung aus dem einzelstaatlichen öffentlichen Dienst mit den Artikeln 100 und 101 der Charta vereinbar und sowohl für die Organisation als auch für die Mitgliedstaaten nützlich ist, und fordert den Generalsekretär nachdrücklich auf, diese Praxis in größerem Umfang fortzusetzen; UN 19 - تعيد تأكيد أن الإعارة من الخدمات الحكومية تتمشى مع المادتين 100 و 101 من الميثاق كما أنها مفيدة لكل من المنظمة والدول الأعضاء، وتحث الأمين العام على مواصلة هذه الممارسة على نطاق أوسع؛
    Die Mitglieder des Sicherheitsrats begrüßen die Teilnahme des Sekretariats, truppenstellender Länder und anderer wichtiger Interessenträger an den Sitzungen der Arbeitsgruppe des Sicherheitsrats für Friedenssicherungseinsätze und befürworten diese Praxis mit dem Ziel, eine engere Zusammenarbeit zwischen dem Rat und diesen Akteuren zu fördern. UN 48 - يرحب أعضاء مجلس الأمن باشتراك الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين في اجتماعات فريق مجلس الأمن العامل المعني بعمليات حفظ السلام، وهم يشجعون هذه الممارسة بغية إقامة تعاون أوثق بين المجلس وهذه الأطراف الفاعلة.
    3. fordert alle Parteien bewaffneter Konflikte, die unter Verstoß gegen ihre völkerrechtlichen Verpflichtungen Kinder einziehen oder einsetzen, auf, diese Praxis sofort zu beenden; UN 3 - يهيب بجميــــع أطـــــراف الصراعـــــــات المسلحة التي تقوم بتجنيد الأطفال أو إشراكهم في القتال، انتهاكا للالتزامات الدولية التي تسري عليها، أن تكف عن هذه الممارسة فورا؛
    Bei der Berechnung der fälligen Beträge hat sie (in den meisten Fällen) den zu dem Schadensdatum und nicht zu einem späteren Datum (etwa am Tag der Antragstellung oder der Zahlung) gültigen Wechselkurs verwendetEs ist meine klare Auffassung, dass diese Praxis UN وتطبق اللجنة، لدى حسابها للمبالغ المستحقة، (في معظم الحالات) سعر الصرف الساري في تاريخ وقوع الخسارة وليس أي تاريخ لاحق (مثل تاريخ المطالبة أو تاريخ الدفع). وفي رأيي الصريح أن هذه الممارسة:
    6. nimmt außerdem Kenntnis von der Empfehlung 4 und lenkt die Aufmerksamkeit der beschlussfassenden Organe auf die Praxis des Kinderhilfswerks der Vereinten Nationen, die Zinseinkünfte aus einigen außerplanmäßigen Beiträgen einzubehalten, und bittet die beschlussfassenden Organe, zu prüfen, inwieweit diese Praxis für sie anwendbar oder relevant ist; UN 6 - تحيط علما أيضا بالتوصية 4، وتوجه انتباه الهيئات التشريعية إلى الممارسة المتبعة في منظمة الأمم المتحدة للطفولة التي تحتفظ بموجبها هذه المنظمة بالفائدة التي تدرها بعض المساهمات الخارجة عن الميزانية، وتدعو الهيئات التشريعية إلى النظر في مدى إمكانية تطبيق هذه الممارسة عليها أو مدى صلتها بها؛
    diese Praxis wurde inzwischen auf thematische Fragen in einem regionalen Kontext ausgeweitet, wie etwa Kleinwaffen und Söldneraktivitäten als Bedrohungen des Friedens und der Sicherheit in Westafrika (18. März 2003) und die Nahrungsmittelkrise Afrikas als Bedrohung des Friedens und der Sicherheit (7. April 2003). UN وقد ظلت هذه الممارسة تتوسـع باستمرار لكي تشمل قضايا مواضيعية ضمن سياق إقليمي مثل الأسلحة الصغيرة وأنشطة المرتزقة باعتبارها أخطارا تهدد السلم والأمن في غرب أفريقيا (18 آذار/مارس 2003) وأزمة الغذاء في أفريقيا كتهديد للسلم والأمن (7 نيسان/أبريل 2003).
    Zunächst vergrößert diese Praxis tendenziell die Abstände zwischen den Wechselkursen, da die Anleger die Währung, in der sie den Kredit aufnehmen, verkaufen, um ihre Papiere zu erwerben. Dadurch wird ein Anreiz für eine noch höhere Verschuldung geschaffen, weil der Realwert des Kredits zum Zeitpunkt seiner Fälligkeit dann wahrscheinlich niedriger liegt. News-Commentary عندما تكون أسعار الصرف مستقرة ويمكن التنبؤ بها، تكون تجارة المناقلة آمنة نسبيا. ولكن نادراً ما تكون هذه هي الحال. فبادئ ذي بدء، تميل هذه الممارسة إلى دفع أسعار الصرف إلى المزيد من التباعد، حيث يبيع المستثمرون العملة التي اقترضوا بها لتنفيذ مشترياتهم. وهذا من شأنه أن يخلق الحافز لتحمل المزيد من الديون، لأن القيمة الحقيقية للقرض من المرجح أن تصبح أقل عندما يحين وقت سداده.
    3. begrüßt die Abhaltung der ersten ausschussübergreifenden Tagung der Menschenrechts-Vertragsorgane vom 26. bis 28. Juni 2002, auf der Fragen von gemeinsamem Interesse erörtert wurden, namentlich Fragen im Zusammenhang mit den Arbeitsmethoden der Vertragsorgane, und legt diesen Organen nahe, diese Praxis in Zukunft auf jährlicher Basis fortzusetzen; UN 3 - ترحب بالاجتماع الأول المشترك بين اللجان الذي عقدته الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان في الفترة من 26 إلى 28 حزيران/يونيه 2002 لمناقشة المسائل ذات الأهمية المشتركة، بما فيها المسائل المتصلة بأساليب عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وتشجع تلك الهيئات على مواصلة اتباع هذه الممارسة على أساس سنوي في المستقبل؛
    17. legt den Mitgliedstaaten, die zusätzliche Informationen benötigen, nahe, darum zu ersuchen, dass ihnen die Informationen entweder mündlich oder, falls schriftlich, in Form von Informationsblättern, Anhängen, Tabellen und dergleichen mitgeteilt werden, und befürwortet eine breitere Anwendung dieser Praxis; UN 17 - تشجع الدول عند التماسها لمعلومات إضافية، أن تطلب تزويدها بالمعلومات إما شفويا، أو إذا كانت خطية، أن تكون في شكل صحائف معلومات أو مرفقات أو جداول وما إلى ذلك، وتشجع على استخدام هذه الممارسة على نطاق واسع؛
    17. legt den Mitgliedstaaten, die zusätzliche Informationen benötigen, nahe, darum zu ersuchen, dass ihnen die Informationen entweder mündlich oder, falls schriftlich, in Form von Informationsblättern, Anhängen, Tabellen und dergleichen mitgeteilt werden, und befürwortet eine breitere Anwendung dieser Praxis; UN 17 - تشجع الدول الأعضاء، عند التماسها لمعلومات إضافية، على أن تطلب تزويدها بالمعلومات إما شفويا أو، إذا كانت خطية، في شكل صحائف معلومات ومرفقات وجداول وما إلى ذلك، وتشجع على استخدام هذه الممارسة على نطاق أوسع؛
    3. begrüßt die Initiative der Vorsitzenden der Menschenrechts-Vertragsorgane, was die Einladung von Vertretern der Mitgliedstaaten zur Teilnahme an einem Dialog im Rahmen ihrer Tagungen betrifft, und legt ihnen nahe, auch künftig an dieser Praxis festzuhalten; UN 3 - ترحـب بالمبادرة التي اتخذها الأشخاص الذين يترأسون هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات بدعوة ممثلي الدول الأعضاء إلى المشاركة في حوار يجري في إطار اجتماعاتهم، وتشجعهم على اتباع هذه الممارسة في المستقبل؛
    Der Sicherheitsrat vermerkt, dass das Sekretariat Anfang Juli 2006 ein Arbeitstreffen mit regionalen und anderen zwischenstaatlichen Organisationen veranstaltet hat, um die Fortschritte bei der Durchführung der Resolution 1631(2005) zu überprüfen, und fordert zur Fortsetzung dieser Praxis im Jahr 2007 auf. UN ”ويلاحظ مجلس الأمن أن الأمانة العامة نظمت اجتماع عمل مع المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية في أوائل تموز/يوليه 2006 لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ القرار 1631 (2005)، ويدعو إلى مواصلة هذه الممارسة في عام 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus