Also ist heute die Antwort auf Henry Kissingers berühmte Frage, wen er anrufen sollte, wenn er mit Europa sprechen will, nicht notwendigerweise “mit dem deutschen Kanzler.” Berlin drängt zwar zunehmend den anderen Eurostaaten seine wirtschaftlichen Präferenzen auf, ist aber, wie das Beispiel Libyens zeigte, nicht darauf vorbereitet, als außenpolitisches Mittel militärische Gewalt einzusetzen. | News-Commentary | لذا فإن الإجابة اليوم على السؤال الشهير الذي طرحه هنري كيسنجر عن الشخص الذي ينبغي له أن يتصل به عندما يريد أن يتحدث إلى أوروبا ليست بالضرورة "المستشارة الألمانية". فرغم أن برلين تفرض على نحو متزايد أفضلياتها الاقتصادية على دول منطقة اليورو الأخرى، فإنها ليست على استعداد لاستخدام القوة العسكرية كأداة للسياسة الخارجية، كما أظهرت في حالة ليبيا. |
Oder vielleicht ließe sich so etwas wie die „zweipolige Hegemonie“ Großbritanniens und Russlands nach 1815 (in deren Rahmen freilich auch andere Akteure wie Österreich, Preußen und Frankreich eine Rolle spielten) wiederherstellen, wobei die USA und China die Plätze Großbritanniens und Russlands einnehmen würden. Dies scheint letztlich Henry Kissingers Traum zu sein – ein Traum, der in seinem aktuellen Buch Weltordnungdurchscheint. | News-Commentary | أو ربما يعاد تشكيل شيء أشبه بالهيمنة الثنائية القطبية (بريطانيا العظمى وروسيا بعد عام 1815، ولو أن قوى فاعلة أخرى مثل النمسا وبروسيا وفرنسا كانت مهمة)، حيث تحل الولايات المتحدة والصين محل بريطانيا العظمى وروسيا. ويبدو أن هذا هو حلم هنري كيسنجر المطلق ــ الحلم الذي يستطيع المرء أن يلمحه في كتابه الأخير الذي أسماه على الطريقة الألمانية "النظام العالمي: تأملات في شخصية الأمم ومسار التاريخ". |