Hongkongs großer Inspector Lee hat einen Bruder, der auf der falschen Seite des Gesetzes steht. | Open Subtitles | كيف سيبدو الأمر لو أن مفتش هونج كونج العظيم لديه أخ يخالف القانون ؟ |
Hongkongs Weg in die Zukunft | News-Commentary | الطريق إلى الأمام في هونج كونج |
Nachdem also drei aufeinanderfolgende von China ausgewählte Regierungschefs es versäumt haben, den Anliegen Hongkongs Rechnung zu tragen, ist es kein Wunder, dass dessen Bürger zunehmend bestrebt sind, Chinas Einfluss auf ihre Regierung zurückzudrängen. Doch für die chinesischen Behörden spiegelt dies eine nicht hinnehmbare Herausforderung der Souveränität Chinas wider. | News-Commentary | وبعد فشل ثلاثة زعماء من اختيار الصين على التوالي في معالجة هموم ومخاوف هونج كونج، فليس من المستغرب أن يسعى مواطنو هونج كونج على نحو متزايد إلى تخفيف قبضة الصين على حكومتهم. ولكن هذه الحركة تعكس في نظر السلطات الصينية تحدياً غير مقبول لسيادة الصين. |
Ich sagte ihm, du arbeitest bei der Polizei von Hongkong. | Open Subtitles | الأمر كله واضح جدا له. لأنه يعلم أنك شرطي هونج كونج. |
Nun, welche Hongkonger Filmproduktion hat heutzutage noch einen Etat für solche öffentlichen Events. | Open Subtitles | الشركات في هونج كونج ليس لديها الأفلام والمال لتفرضهُ على المؤتمرات الصحفية هذهِ الأيام. |
HONGKONG – Bereits nach weniger als 100 Tagen im Amt befindet sich der neue Regierungschef Hongkongs, C.Y. Leung, auf der politischen Intensivstation. In Rekordzeit gelang es ihm, seine Fassade aus Kompetenz, Glaubwürdigkeit und konsequenter Führungskraft zu demontieren. | News-Commentary | هونج كونج ــ بعد أقل من 100 يوم في منصبه، دخل رئيس هونج كونج الجديد سي. واي. ليونج وحدة العناية المركزة السياسية بالفعل. ففي وقت قياسي فَقَد ليونج هيبته ولياقته ومصداقيته وزعامته الفولاذية. |
Heute ist das Bankett des Sportverbandes zur Rückgabe Hongkongs. Können Sie sich nicht etwas gedulden, Inspektor? | Open Subtitles | نحتفل الليلة بتسليم السلطة لـ "هونج كونج" يمكن للأمور أخرى أن تنظر |
Trotz seiner Zusage allgemeiner Wahlen jedoch beschränkt das Grundgesetz die demokratische Entwicklung während der ersten zehn Jahre nach der Übergabe Hongkongs an China. Eine uneingeschränkte Demokratie soll infolgedessen erst 2007 gestattet werden. | News-Commentary | ولكن على الرغم من وعده بمنح حق الاقتراع الشامل، إلا أن القانون الأساسي يفرض قيوداً على التنمية الديمقراطية خلال السنوات العشر الأولى التالية لتسليم هونج كونج إلى الصين. ونتيجة لهذا، فلن يُـسمح بالديمقراطية الكاملة في هونج كونج قبل عام 2007. |
Für Hongkong ist das einzig gute System die Demokratie. In einem demokratischen System nämlich erkennen die Machthaber, dass es das Volk ist, das sie in Amt und Würden gebracht hat, und dass sie abgewählt werden, wenn der Eindruck entsteht, dass sie anstatt der Interessen Hongkongs die Anweisungen Beijings vertreten. | News-Commentary | إن الديمقراطية هي النظام الجيد الوحيد الذي يصلح لهونج كونج. وذلك لأن من يتولون زمام السلطة في ظل نظام ديمقراطي يدركون أن الشعب هو الذي أوكل إليهم هذا المنصب وهذه المهمة، كما يدركون أن الشعب سيحجم عن اختيارهم من جديد إذا ما رأي أنهم يخدمون مصالح بكين بدلاً من هونج كونج. |
Natürlich kann Dengs Grundsatz nur funktionieren, wenn Beijing dies will. Tatsächlich muss China nicht nur davon absehen, sich in die inneren Angelegenheiten Hongkongs einzumischen, sondern es muss die Bevölkerung Hongkongs ermutigen, ihr viel kleineres System zu verteidigen. | News-Commentary | بطبيعة الحال، لن يكتب لسياسة دينج النجاح إلا إذا كانت بكين راغبة في نجاحها. والحقيقة أنه لا يكفي أن تمتنع الصين عن التدخل في الشئون الداخلية لهونج كونج، بل يتعين عليها أيضاً أن تعمل على تشجيع شعب هونج كونج على الدفاع عن نظامه الأصغر كثيراً من نظام الصين. |
Seit mehr als drei Jahrzehnten bin ich nun Teil der öffentlichen Verwaltung Hongkongs. Im Laufe meiner Karriere habe ich mit vielen Menschen zusammengearbeitet, die von dem Bedürfnis angetrieben wurden, Hongkong zu dienen. | News-Commentary | عملت في مجال الخدمة المدنية بهونج كونج لفترة تتجاوز الثلاثة عقود. ولقد عملت طيلة مدة خدمتي مع أشخاص كان الدافع الأساسي الذي يحركهم هو خدمة هونج كونج. ولقد ظلت هذه الحقيقة صادقة حتى اليوم كما كانت منذ ما يقرب من أربعين عاماً، حين بدأت ممارسة عملي بالحكومة للمرة الأولى. |
Die letzten Wochen gehören zu den bedeutsamsten seit unserer Wiedervereinigung mit China im Jahre 1997, und sie haben mich auf den den heißen Stuhl des amtierenden Regierungschefs Hongkongs bebracht. Es ist nicht leicht, das enorme Gefühl von Verantwortung zu beschreiben, das ich empfinde. | News-Commentary | كانت الأسابيع القليلة الماضية من بين أهم الفترات وأكثرها خطورة منذ عدنا للوحدة مع الصين في عام 1997، ولقد كانت هذه الفترة سبباً في اعتلائي للمقعد الساخن الذي أشغله باعتباري قائماً بأعمال حاكم هونج كونج. والحقيقة أنني أجد صعوبة في وصف القدر الهائل من المسئولية التي أشعر بها على كاهلي. |
Jeder derartige Versuch würde der Welt ein entsetzliches und abträgliches Bild Hongkongs und Chinas vermitteln und wäre auch ein Affront gegenüber allem, wonach China streben sollte. Die Behörden Hongkongs haben sich hinsichtlich der Meinung ihrer Bürger schwer verschätzt. | News-Commentary | لقد أخطأت سلطات هونج كونج على نحو فادح في تقدير وجهات نظر مواطنيها وآرائهم. ومثلهم كمثل الخدم الأشرار الذين حَذَّر منهم كونفوشيوس، ذهبوا إلى بكين وأبلغوا الإمبراطور ما تصوروا أنه يريد أن يسمعه منهم، وليس حقيقية الموقف في المدينة. وينبغي لهم إن يعيدوا النظر في هذه الخطيئة. |
Kurzfristig wird es dazu vermutlich nicht kommen. Doch die Menschen, die China wirklich lieben, dürften sich eher in den Straßen Hongkongs finden als auf dem abgeschotteten Regierungsgelände von Peking. | News-Commentary | ربما لا نشهد تطوراً كهذا في المستقبل القريب. ولكن الناس الذين "يحبون الصين" حقاً هم في الأرجح أولئك الذين نزلوا إلى شوارع هونج كونج وليسوا هؤلاء الذين يقطنون المجمعات الحكومية المغلقة في بكين. |
Tatsächlich ist der gegenwärtige Beinahe-Aufstand nur der bisherige Höhepunkt einer langen Reihe von Demonstrationen seit Übergabe Hongkongs durch Großbritannien an China 1997. Damals war Chris Patten, der letzte britische Gouverneur, mit seinem Versuch gescheitert, China zu überreden, Hongkong die Einrichtung einer echten demokratischen Regierung zu gestatten. | News-Commentary | والواقع أن شبه الانتفاضة الحالية تأتي تتويجاً لسلسلة طويلة من المظاهرات منذ تسلمت الصين هونج كونج من المملكة المتحدة في عام 1997، بعد فشل كريس باتن، آخر حاكم بريطاني لهونج كونج، في إقناع الصين بالسماح لهونج كونج بتأسيس حكومة ديمقراطية حقيقية. |
Die Polizei von Hongkong hat nichts gegen mich in der Hand. | Open Subtitles | شرطة هونج كونج لا تستطيع مسّنا. |
HONGKONG – Joseph Yam, Karrierebeamter und Chef der Hongkonger Währungsbehörde „Hong Kong Monetary Authority (HKMA), geht in den Ruhestand. Normalerweise ist das kein Ereignis, über das unbedingt berichtet werden müsste, aber in diesem Fall geschieht es aus gutem Grund. | News-Commentary | هونج كونج ـ أعلن جوزيف يام ، رئيس هيئة النقد في هونج كونج، عن اقتراب موعد تقاعده. في الظروف العادية ما كان لحدث كهذا أن يشكل أية أهمية إخبارية. غير أنه كذلك بالفعل، ولأسباب وجيهة. |
Einer meiner Psychologie-Professoren aus den Staaten ist gerade in HONG KONG zu Besuch. | Open Subtitles | احد اساتذتي في علم النفس من امريكا قد جاء لزيارة هونج كونج |
Als Vaters Gold ausging, boten mir die Leute in Hongkong, die es für ihn versetzt hatten, an, ein paar Diamanten zu schmuggeln. | Open Subtitles | عندما هرب والدى بالذهب قام أهالى هونج كونج الذين عرضوا الذهب على والدى بعرض عُموله على لأقوم بتهريب بعض الماس |
Der Krieg war meine Chance, nach Hongkong zu gehen. | Open Subtitles | أعطتني الحرب فرصة الذهاب إلى "هونج كونج". |
In den Augen vieler in Hongkong, einschließlich der Journalisten, die vom internationalen Finanzsystem wenig Ahnung haben, bleibt Yam ein Held. Für sie gilt er als Beschützer des Hongkong-Dollars, der seit 26 Jahren zu einem Kurs von 7,8 an den US-Dollar gekoppelt ist. | News-Commentary | لا يزال يام بطلاً في أعين الكثيرين في هونج كونج ، بما في ذلك الصحافيين غير المثقفين في مجال التمويل الدولي. فهو في نظرهم الوصي على دولار هونج كونج، الذي تم تثبيت سعره طيلة ستة وعشرين عاماً عند 7,8 في مقابل الدولار الأميركي. |
Ich bin Hongkong-Boy. | Open Subtitles | أنا من هونج كونج |
Ich zahl das Geschenk und wir sind quitt. Am 22. Mai wurde eine Ausgangssperre verhängt. | Open Subtitles | لاحقا فرضوا حظر التجول في هونج كونج |
Ich schlage vor, Lao Gui und Hongkong-Boy. | Open Subtitles | إنه لك , فتى "هونج كونج" |
Man hört viele Gerüchte, wonach der Hongkonger Verwaltungschef Donald Tsang nun einen Beamten ernennen will, der mehr für seine persönliche Loyalität als für Finanzexpertise bekannt ist. | News-Commentary | إن أياً من النتيجتين يعني أن دونالد تسانج قد أهدر الفرصة لإرسال الإشارة الصحيحة التي تؤكد أن هونج كونج تقف في صف الحكم الرشيد وليس المحاباة والمحسوبية. |