Zurzeit sagen Umweltschützer, dass das Wachstum nicht gut ist, weil in unserem Lexikon steht, dass Asphalt Schuld in zweideutiger Hinsicht bedeutet. | TED | بعض خبراء البيئة الآن لا يقرّرون أن النمو جيد. لأن، في معجمنا، الأسفلت هو عبارة عن كلمتين: وضع اللوم. |
Und Atavismus-Aktivierung ist im Grunde genommen -- ein Atavismus ist ein Merkmal der Vorfahren. | TED | ان تنشيط التأسل الرجعي هو في الحقيقة هو عبارة عن تنشيط جين متنحي |
Sorgen machen. Dies ist eine Rekonstruktion der Kathedrale Notre Dame, die ausschließlich im Computer | TED | هذا هو عبارة عن إعادة إعمار لكاتدرائية نوتردام والذي تم بالكامل على الكمبيوتر |
Es ist ein einzelliger Organismus, eine Zelle, die sich mit anderen Zellen zu einer Superzelle zusammenschließt, um ihre Ressourcen optimal zu nutzen. | TED | و هو عبارة عن كائن أحادي الخلية، يندمج مع الخلايا الأخرى لِيُكَون خلية كبرى للحصول على أقصي حدٍ من الموارد. |
Es ist ein unregelmäßiges Objekt, das um seine eigene Achse oszilliert. | Open Subtitles | هو عبارة عن كائن غير منتظم يتأرجح حول محوره الخاص |
"Ein Paar ist ein Satz von zwei Dingen, die zusammen als Einheit gesehen werden. | Open Subtitles | ولذلك فإن الأزواج هو عبارة عن مجموعة شيئين استخدامها معا أو تعتبر وحدة. |
Ich glaube, eine Fehlgeburt ist ein unsichtbarer Verlust. | TED | وانا اعتقد ان الاجهاض هو عبارة عن خسارة غير مرئية |
Er sagte, dass das Bewusstsein ein kleiner Reiter auf dem riesigen Elefant, dem Unbewusstsein, ist. | TED | قال ان العقل الواعي هو عبارة عن رجل صغير يجلس على فيل كبير والذي هو يمثل العقل الغير واعي |
Es ist ein Buch über Kultur, und wie Sie sehen können, Kultur treibt rasend dahin. | TED | هو عبارة عن كتاب عن الثقافة وكما ترون ان الثقافة تتأرجح بشدة هنا |
Das ist kritisch. Alles Bewusstsein dreht sich um Kommunikation. | TED | وهذا ضروري. الإدراك هو عبارة عن مجموعة عمليات إتصال. |
und hören dann auf. Und diese Linie ist eine Vorhersage der gleichen Theorie, basierend auf den selben Prinzipien, die Wälder betrifft. | TED | وهذا الخط هناك هو عبارة عن تنبؤ من النظرية ذاتها ويعتمد على نفس المبادئ وذلك يصف تلك الغابة |
Und dann wurde es immer dicker und dicker und nun ist es 886 Seiten lang. | TED | ومن ثم أصبح أكبر وأكبر وأكبر، والآن هو عبارة عن دليل مكون من 886 صفحة. |
Sie ist so was wie versehentliches Geschichtenerzählen, eine uns allen angeborene Fähigkeit. | TED | هو عبارة عن رواية القصص الغير مقصود جمعينا ولدنا ونحن نعلم ماذا نفعل |
Stock bereits fertig. Das zweite Beispiel ist ein Masterplan für 2000 Wohnungen und Einrichtungen in Tunis. | TED | والمثال الثاني هو عبارة عن خطة رئيسية لـ 2000 شقة وتسهيلات في مدينة تونس |
Der Eingriff in andere Leben ist Rohstoff, der rücksichtslos gefördert, verpackt und mit Gewinn verkauft wird. | TED | هذا الإنتهاك للآخرين هو عبارة عن مادة خام تعد و توضب بكفاءة و بلا رحمة و تباع مقابل أرباح. |
Für uns ist eine funktionierende Rechtsdurchsetzung normal. | TED | تطبيق القانون بالنسبة لنا هو عبارة عن إفتراض بديهي. |
Das ist eine Kapsel in der Wohnzimmerecke. Ganz ehrlich, nicht alle wollen sie nutzen. | TED | هذا الحمام هو عبارة عن سلة في احدى زوايا غرفة المعيشة، و دعوني اخبركم، بعض الناس حقا يترددون في استخدامه |
Mit diesem orangen Kasten ist das ähnlich: Das ist ein Schulbus, den müssen wir auch anders behandeln. | TED | نفس الشيء ، المربع البرتقالي على الجنب هنا ، هو عبارة عن باص مدرسة، ويجب أن نتعامل مع هذا بشكل مختلف أيضا |
Die Sendung "Intervention" ist recht einfach gestrickt. Man nehme einen Süchtigen, versammle alle Leute aus seinem Leben, | TED | هو عبارة عن مقدمة صغيرة وبسيطة. هات أي مدمن، واجمع شمله بكل الناس في حياته، |
Er ist nun ein Konflikt zwischen Staaten und nicht-staatlichen Akteuren. | TED | الآن هو عبارة عن نزاع بين الدول والجهات غير الحكومية. |