"وأسرهم" - Traduction Arabe en Allemand

    • ihre Familien
        
    • und ihren Angehörigen
        
    • ihren Familien
        
    • ihrer Familien
        
    • Familien befinden
        
    • ihrer Familienangehörigen
        
    • Familien zu
        
    • Familienangehörigen zu
        
    • und ihren Familienangehörigen
        
    • und deren Familien
        
    Und ihre Familien haben nicht die Absicht, dass wir uns in ihre Angelegenheiten einmischen. Open Subtitles وأسرهم لا نية لديهم بالسماح لنا بالخوض في شئونهم الخاصة
    Kinder und ihre Familien müssen vor den verheerenden Auswirkungen von HIV/Aids geschützt werden. UN يجب حماية الأطفال وأسرهم من الآثار الفتاكة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Der Sicherheitsrat bekundet dem Volk und der Regierung Libanons sowie den Opfern und ihren Angehörigen sein tiefstes Mitgefühl und Beileid. UN ”ويعرب مجلس الأمن عن عميق تعاطفه وتعازيه للبنان شعبا وحكومة وللضحايا وأسرهم.
    Gleichzeitig entsteht eine Gemeinschaft mit anderen werdenden Müttern und ihren Familien. TED وفي الوقت نفسه، يشكلون مجتمعا مع الأمهات الحوامل الأخرى وأسرهم.
    12. fordert die Regierungen nachdrücklich auf, in Zusammenarbeit mit dem System der Vereinten Nationen bei der Ausarbeitung von Politiken und Programmen, einschließlich der Anwendung der Rahmenbestimmungen, den Rechten, Bedürfnissen und dem Wohl behinderter Kinder und ihrer Familien besondere Aufmerksamkeit zu widmen; UN 12 - تحث الحكومات على أن تولي، بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة، اهتماما خاصا لحقوق واحتياجات ورفاه الأطفال المعوقين وأسرهم عند وضع السياسات والبرامج، بما في ذلك تنفيذ القواعد الموحدة؛
    8. fordert die internationale Gemeinschaft zur Bereitstellung dringend benötigter Hilfe und Dienste auf, um die katastrophale humanitäre Krise abzumildern, in der sich die palästinensischen Kinder und ihre Familien befinden, und zum Wiederaufbau der maßgeblichen palästinensischen Institutionen beizutragen; UN 8 - تهيب بالمجتمع الدولي تقديم المساعدة والخدمات الملحة سعيا إلى تخفيف الأزمة الإنسانية الشديدة التي يواجهها الأطفال الفلسطينيون وأسرهم وللمساعدة في إعادة بناء المؤسسات الفلسطينية ذات الصلة؛
    sowie im Bewusstsein dessen, dass es trotz des Vorhandenseins eines Katalogs bereits festgeschriebener Grundsätze notwendig ist, weitere Anstrengungen zu unternehmen, um sicherzustellen, dass die Menschenrechte und die Würde aller Migranten und ihrer Familienangehörigen geachtet und geschützt werden, und dass es wünschenswert ist, die Lage aller legalen Migranten und ihrer Familienangehörigen zu verbessern, UN وإذ تدرك أيضا، على الرغم من وجود مجموعة مبادئ راسخة، أن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهد لضمان حماية واحترام حقوق الإنسان والكرامة لجميع المهاجرين وأسرهم وأن من المستصوب تحسين حالة جميع المهاجرين الموثقين وأسرهم،
    Euer Urteil ist nicht wichtiger, als ihr Recht ihre Farmen und Familien zu verteidigen Open Subtitles حكمك ليس أكثر أهمية من حقهم حسب الإتفاق مع ويب بالدفاع عن مزارعهم وأسرهم
    9. fordert die internationale Gemeinschaft zur Bereitstellung dringend benötigter Hilfe und Dienste auf, um die entsetzliche humanitäre Lage abzumildern, in der sich die palästinensischen Frauen, Kinder und ihre Familien befinden, und zum Wiederaufbau der maȣgeblichen palästinensischen Institutionen beizutragen; UN 9 - تهيب بالمجتمع الدولي تقديم المساعدة والخدمات الملحة سعيا إلى تخفيف الحالة الإنسانية العصيبة التي يواجهها النساء والأطفال الفلسطينيون وأسرهم والمساعدة في إعادة بناء المؤسسات الفلسطينية المعنية؛
    8. fordert die internationale Gemeinschaft zur Bereitstellung dringend benötigter Hilfe und Dienste auf, um die katastrophale humanitäre Krise abzumildern, in der sich die palästinensischen Kinder und ihre Familien befinden, und zum Wiederaufbau der maßgeblichen palästinensischen Institutionen beizutragen; UN 8 - تهيب بالمجتمع الدولي تقديم المساعدة والخدمات الملحة سعيا إلى تخفيف الأزمة الإنسانية الشديدة التي يواجهها الأطفال الفلسطينيون وأسرهم والمساعدة في إعادة بناء المؤسسات الفلسطينية ذات الصلة؛
    3. fordert die internationale Gemeinschaft zur Bereitstellung dringend benötigter Hilfe und Dienste auf, um die katastrophale humanitäre Krise abzumildern, in der sich die palästinensischen Kinder und ihre Familien befinden, und zum Wiederaufbau der maßgeblichen palästinensischen Institutionen beizutragen. UN 3 - تهيب بالمجتمع الدولي تقديم المساعدة اللازمة والخدمات العاجلة من أجل تخفيف الأزمة الإنسانية الحادة التي يواجهها الأطفال الفلسطينيون وأسرهم والمساعدة في إعادة إعمار المؤسسات الفلسطينية ذات الصلة.
    Der Sicherheitsrat bekundet dem Volk und der Regierung der Russischen Föderation sowie den Opfern und ihren Angehörigen sein tiefstes Mitgefühl und Beileid. UN ”ويعرب مجلس الأمن عن تعاطفه العميق وأحر تعازيه لشعب الاتحاد الروسي وحكومته وللضحايا وأسرهم.
    2. bekundet der Regierung und dem Volk Indonesiens sowie den Opfern der Bombenanschläge und ihren Angehörigen sein tiefstes Mitgefühl und Beileid; UN 2 - يعرب عن أعمق تعاطفه مع إندونيسيا حكومة وشعبا ومع ضحايا الهجمات بالقنابل وأسرهم وعن أصدق تعازيه لهم؛
    Der Sicherheitsrat spricht den Opfern und ihren Angehörigen sein tiefstes Mitgefühl und seine Anteilnahme aus. UN يعرب المجلس عن عميق تعاطفه مع الضحايا وأسرهم ويقدم لهم أخلص التعازي.
    Und ich beobachtete, was mit Menschen und ihren Familien im Endstadium ihrer Krankheit passierte. TED وكنت أراقب ما يحدث للناس وأسرهم خلال فترة مرضهم اللأخير.
    den Opfern und ihren Familien sowie den Regierungen und den Völkern der Staaten, die durch die beispiellose Tsunami-Katastrophe am 26. Dezember 2004 im Indischen Ozean und in der südostasiatischen Region ungeheure Verluste an Menschenleben und sozioökonomische und Umweltschäden erlitten, ihr aufrichtiges Beileid und ihre tiefempfundene Anteilnahme bekundend, UN وإذ تعرب عن خالص تعازيها ومواساتها للضحايا وأسرهم وحكومات وشعوب الدول التي نكبت بخسائر فادحة في الأرواح وبأضرار اقتصادية واجتماعية وبيئية هائلة نتيجة كارثة تسونامي التي لم يسبق لها مثيل والتي عصفت بالمحيط الهندي وبمناطق جنوب شرق آسيا في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004،
    den Opfern und ihren Familien sowie den Völkern Pakistans, Indiens, Afghanistans und anderer betroffener Gebiete, die durch das massive Erdbeben am 8. Oktober 2005 in der südasiatischen Region ungeheure Verluste an Menschenleben und sozioökonomische und Umweltschäden erlitten, ihr aufrichtiges Beileid und ihre tief empfundene Anteilnahme bekundend, UN وإذ تعرب عن خالص تعازيها ومواساتها للضحايا وأسرهم وشعوب باكستان والهند وأفغانستان وغيرها من المناطق المتضررة التي تكبدت خسائر هائلة في الأرواح ولحقت بها أضرار اجتماعية واقتصادية وبيئية نتيجة الزلزال الهائل الذي عصف بمنطقة جنوب آسيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2005،
    sowie den Vorschlag begrüßend, in Anerkennung der Opfer des Straßenverkehrs und der Trauer und des Leids ihrer Familienangehörigen den dritten Sonntag im November zum Weltgedenktag für die Straßenverkehrsopfer zu erklären, UN وإذ ترحب أيضا باقتراح تسمية يوم الأحد الثالث من شهر تشرين الثاني/نوفمبر يوما عالميا لإحياء ذكرى ضحايا حركة المرور على الطرق، اعترافا بما لحق بهؤلاء الضحايا وأسرهم من خسائر ومعاناة()،
    Er war darauf aus, Polizisten und deren Familien zu ermorden. Open Subtitles خطط لقتل رجال الشرطة وأسرهم
    Unsere Ermittler decken das Geld und die Verfahrensansprüche im Namen der Überlebenden und deren Familien auf. Open Subtitles المحققون لدينا يكشفون هذه الأموال ويقومون بالمطالبة بالأموال نيابةً عن الناجين وأسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus