"وألمانيا" - Traduction Arabe en Allemand

    • Deutschland
        
    • und Deutschlands
        
    • Deutschlands und
        
    Wir sehen es sogar in gemütlichen Sozialdemokratien wie Schweden, Finnland und Deutschland. TED نحن نراها حتى في الديمقراطيات الاجتماعية الحميمة مثل السويد، فنلندا وألمانيا.
    Wir möchten den Mitgliedern des Sicherheitsrats zur Kenntnis bringen, dass Deutschland, Frankreich und die Russische Föderation ein gemeinsames Memorandum zur Lage in Irak ausgearbeitet haben. UN نود أن نوجه عناية أعضاء مجلس الأمن إلى أن الاتحاد الروسي وألمانيا وفرنسا أعدت مذكرة مشتركة بشأن الحالة في العراق.
    Wenn Sie die Zahlen für weiter entwickelte Märkte betrachten, wie die Großbritannien, Deutschland etc., sind diese Zahlen noch niedriger. TED واذا أخذت نظرة على إحصائيات الدول المتقدمة كالمملكة المتحدة وألمانيا ستجد أن النسب أقل بكثير
    Jeden Monat kaufen 500 Millionen Verbraucher mit dem Smartphone ein. Im Verhältnis: Das ist die gesamte Einwohnerzahl der USA, des Vereinigten Königreichs und Deutschlands zusammen. TED كل شهر، 500 مليون مستهلك يقومون بالشراء عن طريق هواتفهم الخلوية، ولتوضيح ذلك بشكل أدق، هذا يعادل عدد السكان في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وألمانيا مجتمعين.
    Stattdessen sollte man zielgerichtete Wirtschaftssanktionen und fein abgestimmte Militärmaßnahmen mit einem intensiven, offenen Dialog kombinieren. Ein persönliches Treffen der Staats- und Regierungschefs der USA, Russlands und Deutschlands könnte dazu beitragen, die Beziehungen in Richtung eines nicht zerstörerischen Kurses zu lenken. News-Commentary وبدلاً من ذلك، لابد أن تقترن العقوبات الاقتصادية الموجهة والتدابير العسكرية المعايرة بحوار سياسي مكثف ومفتوح. وقد يكون الاجتماع الشخصي بين زعماء الولايات المتحدة وروسيا وألمانيا مفيداً في توجيه العلاقات نحو مسار غير مدمر. ولكي يكون منتجاً حقا، فلا ينبغي لمثل هذا اللقاء أن يقتصر على حل أزمة أوكرانيا ــ أو على كبار المسؤولين.
    "Der Sicherheitsrat begrüßt die Ergebnisse der Berliner Afghanistan-Konferenz, die am 31. März und 1. April 2004 unter dem gemeinsamen Vorsitz der Vereinten Nationen, Afghanistans, Deutschlands und Japans abgehalten wurde. UN “يرحــب مجلس الأمــن بنتائج مؤتمر برلين الذي عُقد بشـأن أفغانستان في 31 آذار/مارس و 1 نيسان/أبريل 2004 وتولى رئاسته الأمم المتحدة وأفغانستان وألمانيا واليابان.
    Die am wenigsten mobilen Länder sind Russland, Deutschland und die USA. TED الدول الأقل حركة هي روسيا وألمانيا وأمريكا.
    Dann Frankreich, die Schweiz, Deutschland, Kanada, Großbritannien und Nordirland, und auf Platz eins weltweit sind die USA. TED ثم فرنسا وسويسرا وألمانيا وكندا والمملكة المتحدة، والوجهة العالمية الأولى هي أمريكا.
    Viel davon geht nach Grossbritannien, Deutschland. TED والكثير منها يذهب الى المملكة المتحدة .. وألمانيا
    Für die Bourgeoisie war es ein Krieg der Alliierten gegen Deutschland. Open Subtitles إلى البرجوازيين .. انها الحرب بين الحلفاء وألمانيا
    Die Nachfrage nach Leder kommt vor allem aus USA, Deutschland und Großbritannien. Open Subtitles الطلب على الجلود يأتي في المقام الأول من الولايات المتحدة وألمانيا وبريطانيا
    Er wurde gemeinsam entwickelt von Amerika, Frankreich und Deutschland. Open Subtitles قام بتطويرة معاً علماء من الولايات المتحدة وفرنسا وألمانيا
    Japan, Deutschland und Italien wurden erfolgreich in die Völkerfamilie integriert und sind heute der zweit-, dritt- bzw. sechstgrößte Beitragszahler der Vereinten Nationen. UN وأمكن بنجاح إدماج اليابان وألمانيا وإيطاليا في أسرة الدول، وتمثل حاليا الدول الثانية والثالثة والسادسة التي تقدم أكبر مساهمات مالية إلى الأمم المتحدة.
    Der Rat dankt Afghanistan und Deutschland für die gemeinsame Ausrichtung dieser Veranstaltung, die einen wichtigen Meilenstein auf dem Weg zu einem sicheren, stabilen, freien, wohlhabenden und demokratischen Afghanistan darstellt. UN ويزجي المجلس الشكر لأفغانستان وألمانيا على اشتراكهما في استضافة هذا الحدث الذي يُعد معلما هاما على الطريق إلى تحقيق الأمن والاستقرار والحرية والرخاء والديمقراطية في أفغانستان.
    Frankreich, Russland und Deutschland haben, unterstützt von China, Vorschläge vorgelegt, um dieses Ziel durch Hierarchisierung der Schlüsselaufgaben zur Abrüstung und durch die Festlegung eines engen Terminplans zu erreichen. UN وقد تقدم الاتحاد الروسي وألمانيا وفرنسا، وتؤيدهم الصين في ذلك، باقتراحات من أجل الوصول إلى ذلك الهدف من خلال وضع ترتيب تصاعدي للمهام الرئيسية في عملية نزع السلاح وتحديد إطار زمني ضيق لذلك.
    Europas Glauben an ein Fairplay für alle spiegelt zumindest in gewisser Weise seine eigenen Interessen wider, denn das weltweite Gleichgewicht der Kräfte verändert sich. Man denke etwa an den Aufstieg Chinas und Indiens: Die Anlagebank Goldman Sachs prophezeit, dass die Größe der chinesischen Volkswirtschaft (in Dollar) die Großbritanniens und Deutschlands bis zum Jahr 2007 übersteigen wird. News-Commentary إن إيمان أوروبا باللعب النـزيه من أجل الجميع يعكس مصلحة شخصية، على الأقل من بعض النواحي، وذلك لأن الميزان العالمي للقوى يتغير الآن. ولنتأمل نهوض الصين والهند. حيث يتوقع بنك جولدمان ساكس للاستثمار أن يتجاوز حجم الاقتصاد الصيني مقيساً بالدولار نظيره في بريطانيا وألمانيا بحلول عام 2007. كما يتوقع أن تتقدم الهند على فرنسا بحلول عام 2020، وتتفوق على ألمانيا بحلول عام 2023.
    Da die Kämpfe in ihrer Heimat weiter andauern, besteht zunehmend die Gefahr, dass die Flüchtlinge niemals in der Lage sein werden, sich in eine stabile Gesellschaft integrieren. Die Wirtschaftsminister Frankreichs und Deutschlands, Emmanuel Macron und Sigmar Gabriel, haben kürzlich einen gemeinsamen Vorschlag über einen Fonds im Ausmaß von 10 Milliarden Euro zur Stabilisierung der Region präsentiert. News-Commentary لقد تقدم وزراء الاقتصاد في أفرنسا وألمانيا مؤخرا ايمانويل ماكرون وسيجمار جابريل مؤخرا بإقتراح مشترك من أجل إنشاء صندوق بقيمة 10 مليارات يورو من أجل تحقيق الإستقرار في المنطقة. يجب التخطيط بعناية لكيفية إنفاق الأموال وذلك حتى يزيد الصندوق من الآفاق طويلة المدى للنازحين عوضا عن إختلاس تلك الأموال من قبل السياسيين والبيروقراطين الفاسدين.
    Die Schuldenquoten Frankreichs und Deutschlands liegen deutlich über 80%. Das ist nicht viel weniger als in Italien – und deutlich mehr als in Spanien. News-Commentary ولكن من قد يقدم مثل هذه الضمانات؟ إن نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي في فرنسا وألمانيا أعلى كثيراً من 80%، وهي نسبة ليست أدنى كثيراً من النسبة في إيطاليا ـ وأعلى كثيراً من النسبة في أسبانيا. وتجميع الديون لن يصحح هذا الوضع. بل يتعين على كل دولة أن تسدد ديونها بنفسها؛ ولا يوجد سبيل للالتفاف حول ذلك ال��مر.
    Der Rat fordert diejenigen Mitgliedstaaten, die auf der im Mai 2000 unter dem gemeinsamen Vorsitz des Sekretariats, Deutschlands und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen abgehaltenen Sondertagung in New York Mittel zugesagt haben, dazu auf, ihren Verpflichtungen nachzukommen. UN ويناشد المجلس الدول الأعضاء التي أعلنت مساهماتها خلال الاجتماع الاستثنائي المعقود في نيويورك في أيار/مايو 2000، والذي اشتركت في رئاسته الأمانة العامة وألمانيا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تفي بتعهداتها.
    Nach der Niederlage Deutschlands und Japans im Zweiten Weltkrieg waren Familienbande für diese Länder ein Mittel, um zusammengebrochene Geschäftsstrukturen zügig wieder aufzubauen. Sie waren ein höchst effektives Mittel, Informationen über Märkte, Anbieter und Geldquellen zu erlangen. News-Commentary في أعقاب الهزيمة في الحرب العالمية الثانية مهدت الروابط العائلية السبيل أمام اليابان وألمانيا لإعادة بناء الأعمال بسرعة. فقد عملت على توفير وسائل ذات كفاءة عالية في الحصول على المعلومات حول الأسواق والموردين ومصادر التمويل. ولقد ظلت هذه المقدرة تتمتع بجاذبية شديدة كلما حلت أزمة ما. لكن تلك الجاذبية تعتمد على إدراك جوهر التقاليد العائلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus