Ich bin die Königin des Vereinten Königreichs von Großbritannien und Irland. | Open Subtitles | أنا ملكة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا |
Und heilige König James von Schottland ... .. jetzt und immerdar als König James I. von England, ... .. Schottland, Wales und Irland. | Open Subtitles | واقر ملك اسكتلندا جيمس دينيا الآن والى الابد كالملك جيمس الأول لأنجلترا سكوتلندا ويلز وأيرلندا |
Willkommen im Vereinigten Königreich von Großbritannien und Irland. | Open Subtitles | أهلا بك في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا. |
Bulgarien, Deutschland, Frankreich, Irland, Italien, Norwegen, Russische Föderation und Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland: Resolutionsentwurf∗ | UN | الاتحاد الروسي، ألمانيا، أيرلندا، إيطاليا، بلغاريا، فرنسا، النرويج، المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية: مشروع قرار |
Doch eine Vertragsänderung würde die Beteiligung der europäischen Öffentlichkeit erfordern – und in mehreren Mitgliedstaaten Volksabstimmungen über die vorgesehenen Änderungen. Angesichts der Häufigkeit, mit der derartige Referenden in den letzten Jahren abgelehnt wurden – z.B. in Frankreich, den Niederlanden und Irland –, ist dies ein Szenario, das viele vermeiden möchten. | News-Commentary | ولكن تغيير المعاهدة يتطلب إشراك الجماهير الأوروبية ــ وفي العديد من البلدان الأعضاء، عرض التعديلات المقترحة على استفتاء شعبي. ونظراً لهزيمة مثل هذه الاستفتاءات غالباً في الأعوام الأخيرة ــ على سبيل المثال، في فرنسا، وهولندا، وأيرلندا ــ فإن هذا هو السيناريو الذي يرغب الجميع في تجنبه. |
Dagegen ist die Finanzkrise kaum als Werbung für eine Erweiterung von festen Wechselkursen zu gebrauchen. Die Länder an der Peripherie der Eurozone, wie Griechenland, Portugal, Irland und Spanien, fanden sich plötzlich an den Marterpfahl der Gemeinschaftswährung gefesselt und konnten sich keine Wettbewerbsvorteile durch eine Abwertung des Wechselkurses verschaffen. | News-Commentary | وعلى النقيض من ذلك، لم تكن الأزمة العالمية بمثابة الإعلان عن التوسع في نظام أسعار الصرف الثابتة. ذلك أن البلدان الواقعة على محيط منطقة اليورو، بما في ذلك اليونان والبرتغال وأيرلندا وأسبانيا، وجدت نفسها معلقة على سارية العملة الموحدة، وعاجزة عن اكتساب القدرة التنافسية من خلال خفض أسعار صرف عملاتها. |
Auch haben Spanien und Irland vor der Krise Haushaltsüberschüsse und geringe Staatsschuldenquoten aufgewiesen. Die Krise hat die Defizite und die hohe Verschuldung verursacht, nicht andersherum, und die fiskalischen Zwänge, die Europa beschlossen hat, werden weder eine rasche Erholung von dieser Krise ermöglichen, noch die nächste Krise verhindern. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، كان لدى أسبانيا وأيرلندا فائض مالي وكانت نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي في البلدين منخفضة قبل الأزمة. ثم تسببت الأزمة في العجز وارتفاع الديون، وليس العكس، ولن تعمل القيود المالية التي وافقت عليها أوروبا على تسهيل التعافي السريع من الأزمة، كما لن تمنع اندلاع الأزمة التالية. |
Das Platzen der Aktien-, Kredit- und Immobilienblasen in den USA, Großbritannien, Spanien, Irland, Island und Dubai in den Jahren 2007-2009 führte zu schweren finanziellen Verlusten und wirtschaftlichen Schäden. Laufen wir also die Gefahr eines weiteren Boom-und-Bust-Finanzzyklus? | News-Commentary | وأدى انهيار فقاعات الأسهم والائتمان والإسكان في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وأسبانيا وأيرلندا وأيسلندا ودبي في الفترة 2007-2009 إلى أزمات مالية حادة وأضرار اقتصادية بالغة. هل يعني هذا إذن أننا نواجه خطر التعرض لدورة أخرى من الرواج المالي ثم الكساد؟ |
Jede Woche pilgert eine groteske Clique aus europäischen Bankern und Finanzministern von einer Hauptstadt in die nächste, um darüber zu diskutieren, welchen Zahlungsausfalls-/Umschuldungsplan man annehmen soll. Unterdessen hält die Agonie Griechenlands weiter an und die „Märkte“ warten, bis sie sich auf Portugal, Irland, Italien und Spanien stürzen können. | News-Commentary | في كل أسبوع تتنقل جوقة مثيرة للضحك من المصرفيين ووزراء المالية الأوروبيين من عاصمة إلى أخرى لمناقشة خطة التخلف عن السداد/إعادة الهيكلة الواجب اتباعها. وفي الوقت نفسه تستمر معاناة اليونان، وتنتظر "الأسواق" للانقضاض على البرتغال وأيرلندا وإيطاليا وأسبانيا. |
Der EU zum jetzigen Zeitpunkt ein Lob auszusprechen, mag angesichts der Wirtschaftskrisen in Griechenland, Spanien, Portugal und Irland merkwürdig scheinen. Europa hat das Problem nicht gelöst, die Interessen der starken Volkswirtschaften im Norden und der schwächeren Volkswirtschaften im Süden auszugleichen. | News-Commentary | قد يبدو التوقيت الآن غريباً للثناء على الاتحاد الأوروبي وامتداحه، في ضوء الأزمة الاقتصادية في اليونان وأسبانيا والبرتغال وأيرلندا. صحيح أن أوروبا لم تنجح في حل مشكلة الموازنة بين مصالح البلدان القوية اقتصادياً في الشمال ومصالح البلدان الأضعف اقتصاداً في الجنوب. ولكن الإنجازات التي حققها الاتحاد الأوروبي تفوق رغم ذلك الصعوبات التي يواجهها حاليا. |
Allein der Euroraum scheint sich gegen diesen Trend zu sträuben, denn die Europäische Zentralbank hat einen Anstieg des kurzfristigen Zinssatzes gestattet. Doch selbst der EZB können die Risiken einer Aufwertung nicht gleichgültig sein, da ein starker Euro die ökonomischen Anpassungen in Ländern wie Spanien, Portugal, Griechenland und Irland wesentlich komplizierter gestalten kann. | News-Commentary | ولكن منطقة اليورو فقط تبدو وكأنها تخالف هذا الاتجاه، حيث سمح البنك المركزي الأوروبي بزيادة سعر الفائدة على القروض القصيرة الأجل. ولكن حتى البنك المركزي الأوروبي لا يستطيع أن يتجاهل المخاطر المتمثلة في ارتفاع قيمة العملة، وذلك لأن اليورو القوي قد يؤدي إلى تعقيدات خطيرة فيما يتصل بالتعديلات اللازمة في بلدان مثل أسبانيا والبرتغال واليونان وأيرلندا. |
PRINCETON – Die Staatsschuldenkrise der Europäischen Union stellt nicht nur für den Euro eine elementare Bedrohung dar, sondern auch für die Demokratie und die Rechenschaftspflicht gegenüber der Öffentlichkeit. Momentan beschränken sich Europas Nöte und Dilemmas auf relativ kleine Länder wie Griechenland, Irland und Ungarn. | News-Commentary | برينستون ـ إن أزمة الديون السيادية في الاتحاد الأوروبي تشكل تهديداً أساسياً ليس فقط لليورو، بل وأيضاً للديمقراطية والمساءلة العامة. في الوقت الراهن تقتصر النكبات والمعضلات التي تعاني منها أوروبا على بلدان صغيرة نسبياً مثل اليونان وأيرلندا والمجر. ولكن في كل من هذه البلدان يبدو وكأن الحكومات لجأت إلى الغش فأخلت ببنود أساسية في العقد الديمقراطي. |
Da es der IWF versäumt hatte, Griechenland, Portugal, Irland und Spanien über die Gefahren der Mitgliedschaft in einem gemeinschaftlichen Währungsblock zu warnen, hätte er überlegen können, ob es korrekt oder notwendig wäre, überhaupt in der Krise der Eurozone zu intervenieren. Die Logik, die hinter der Entscheidung für eine Intervention steht, macht die damit verbunden Risiken deutlich. | News-Commentary | وبعد فشله في تحذير اليونان والبرتغال وأيرلندا وأسبانيا مقدماً من مخاطر الانضمام إلى تكتل عملة موحدة، فكان لزاماً على صندوق النقد الدولي أن ينظر في ما إذا كان من اللائق أو الضروري أن يتدخل على الإطلاق في أزمة منطقة اليورو. والواقع أن مبرراته المنطقة للقيام بذلك تسلط الضوء على المخاطر المرتبطة بالقرارات التي يتخذها. |
Die meisten der hypothekenbesicherten Wertpapiere wurden an Öl exportierende Länder und nach Europa verkauft, insbesondere nach Deutschland, Großbritannien, die Beneluxländer, die Schweiz und Irland. China und Japan hielten sich hingegen eher zurück und verliehen ihr Geld an den Staat. | News-Commentary | لقد بيعت أغلب هذه الأوراق المالية الخاصة إلى البلدان المصدرة للنفط وأوروبا، وخاصة ألمانيا، وبريطانيا، ودول البنلوكس (بلجيكا ولوكسمبورج وهولندا)، وسويسرا، وأيرلندا. أما الصين واليابان فقد أحجمتا عن شراء مثل هذه الأوراق. |
Die simplizistische Diagnose der europäischen Probleme – wonach die Krisenländer über ihre Verhältnisse gelebt hätten – ist eindeutig zumindest in Teilen falsch. Spanien und Irland hatten vor der Krise Haushaltsüberschüsse und niedrige Schuldenquoten. | News-Commentary | إن التشخيص التبسيطي للمشاكل التي تعاني منها أوروبا ــ والذي يزعم أن الدول التي تواجه الأزمة كانت تعيش بما يتجاوز إمكاناتها ــ خاطئ ولو بشكل جزئي على الأقل. فقبل الأزمة كان لدى أسبانيا وأيرلندا فوائض مالية وكانت نسب الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي منخفضة. وإذا كانت اليونان هي المشكلة الوحيدة، فإن أوروبا كان بوسعها أن تتعامل معها بسهولة. |
Die jüngsten Ereignisse in Griechenland, Portugal, Irland, Italien und Spanien sind daher lediglich die zweite Phase der aktuellen globalen Finanzkrise. Die Sozialisierung privater Verluste und die fiskalpolitische Laxheit, die darauf abzielen, die Konjunktur in der Rezession anzukurbeln, haben zu einem gefährlichen Anstieg der Defizite der öffentlichen Haushalte und der staatlichen Schuldenaufnahme geführt. | News-Commentary | وعلى هذا فإن الأحداث الأخيرة في اليونان والبرتغال وأيرلندا وإيطاليا وأسبانيا ليست سوى المرحلة الثانية من الأزمة المالية العالمية الأخيرة. حيث أدى تعميم الخسائر الخاصة وتيسير القيود المالية بهدف تحفيز الاقتصاد الراكد إلى تراكم خطير لعجز الموازنات العامة والديون. وهذا يعني أن الأزمة المالية العالمية الأخيرة لم تنته بعد؛ بل إنها في واقع الأمر بلغت مرحلة جديدة وأشد خطورة. |
Noch schwerer wiegt, dass erstaunliche 89,2% des Allgemeinen Kontos (General Resources Account) des IWF von europäischen Ländern in Anspruch genommen wird. Dabei fallen 68% auf nur drei Länder (Griechenland, Portugal und Irland). | News-Commentary | والأمر الأشد خطورة أن 89.2% من حساب الموارد العامة لصندوق النقد الدولي موقوفة لصالح دول أوروبية، حيث تمثل ثلاث دول فقط (اليونان والبرتغال وأيرلندا) 68%. أي أن موارد صندوق النقد الدولي غير كافية وليست متاحة للاستجابة لأي أزمة في مكان آخر. |
Deutschland ist besorgt, dass es ohne strenge Überwachung von Banken und Budgets von seinen verschwenderischeren Nachbarn zur Kasse gebeten wird. Aber das geht am springenden Punkt vorbei: Spanien, Irland und viele andere Problemländer verfügten vor der Krise über Haushaltsüberschüsse. | News-Commentary | وتُعرِب ألمانيا عن قلقها من أن تضطر إلى تحمل المسؤولية عن جيرانها الأكثر إسرافاً في غياب المراقبة الصارمة لموازنات البنوك. ولكن هذا ينحرف عن النقطة الأساسية: ذلك أن أسبانيا وأيرلندا والعديد من الدول الأخرى التي تمر بضائقة مالية كانت تتمتع بفوائض في موازناتها قبل الأزمة. وكانت الانكماش هو السبب وراء العجز، وليس العكس. |
Dies ist der Grund, warum Griechenland insolvent und eine zwangsweise Restrukturierung seiner staatlichen Schulden unvermeidbar ist. Es ist der Grund, warum Spanien und Irland in ernsten Schwierigkeiten sind und warum sogar Italien, das finanziell auf vergleichsweise soliden Füßen steht, aber wo es seit einem Jahrzehnt ein stagnierendes Prokopfeinkommen und wo kaum Strukturreformen gibt, sich nicht zufrieden zurücklehnen kann. | News-Commentary | ولهذا السبب تعثرت اليونان وأصبحت عملية إعادة الهيكلة القسرية أمراً لا مفر منه. ولهذا السبب أيضاً انزلقت أسبانيا وأيرلندا إلى متاعب خطيرة، وحتى إيطاليا ـ التي تقف على أرضية مالية أكثر صحة نسبياً، ولو أن نصيب الفرد في دخلها ظلت ثابتاً طيلة عشرة أعوام، فضلاً عن افتقارها إلى الإصلاح البنيوي الكافي ـ من غير الممكن أن نعتبرها راضية. |
In diesem Zusammenhang spricht die Gruppe den Regierungen Belgiens, Dänemarks, Deutschlands, Finnlands, Frankreichs, Irlands, Japans, Kanadas, Luxemburgs, der Niederlande, Norwegens, Schwedens, des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland und der Vereinigten Staaten von Amerika ihren tief empfundenen Dank aus. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب الفريق عن عميق امتنانه إلى حكومات ألمانيا وأيرلندا وبلجيكا والدانمرك والسويد وفرنسا وفنلندا وكندا ولكسمبرغ والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والنرويج وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية واليابان. |
Die deutsche Lösung für dieses Problem – das Lohnwachstum niedriger zu halten als die Produktivität und so die Lohnstückkosten zu reduzieren – erforderte mehr als ein Jahrzehnt, bevor sie Resultate zeigte. Selbst wenn die PIIGS-Staaten diesen Prozess heute einleiten würden, würde sich ihr Nutzen zu spät einstellen, um Wettbewerbsfähigkeit und Wachstum wiederherzustellen. | News-Commentary | لقد استغرق الحل الألماني لهذه المعضلة ـ لإبقاء على نمو الأجور عند مستوى أدنى من نمو الإنتاجية، وبالتالي خفض تكاليف وحدة العمل ـ أكثر من عقد من الزمان قبل أن يسفر عن نتائج. وإذا بدأت مجموعة البرتغال وأيرلندا وإيطاليا واليونان وأسبانيا هذه العملية اليوم، فإن تحقق الفوائد سوف يأتي متأخراً إلى الحد الذي لن يفيد معه في استعادة القدرة التنافسية والنمو. |