"وإذا كنا" - Traduction Arabe en Allemand

    • und wenn wir
        
    und wenn wir alles mithören, was Sie tun, würden wir wissen, welchen Beweis Sie haben. Open Subtitles وإذا كنا نستمع الى كل شيئ تفعلونة كنا سنعرف ما هي الأدلة التي لديك
    und wenn wir Glück haben, werden so die Stadt- und Nachbarschaftszentren in unseren bereits vorhandenen Städten wiederbelebt. TED وإذا كنا محظوظين، وسوف تكون النتيجة عودة الروح لمراكز المدن ومراكز الأحياء في البلدات والمدن الموجودة لدينا.
    und wenn wir einen Energieüberschuss haben, dann werden wir auch Wasser im Überfluss haben. TED وإذا كنا نملك طاقة وفيرة، سنملك أيضاً ماء وفير.
    Wir sind keine verlassenen Autos, die liegen geblieben sind und leer an der Autobahn stehen. und wenn wir das irgendwie doch sind, keine Sorge. TED نحن لسنا سيارات متروكة مركونة وتجلس فارغة في احد الطرق السريعة، وإذا كنا كذلك بطريقة أو بأخرى، لا تقلق.
    und wenn wir klug sind, schauen wir uns die Dinge an, die um uns herum geschehen, und finden einen Weg, der es uns erlaubt, zu informieren und Einfluss darauf zu haben, was wir erfinden und wie wir es erfinden. TED وإذا كنا أذكياء فإننا سوف ننظر إلى هذا التطور وسوف نكتشف طريقة الاعلام والتوزيع لما نصممه وكيف نصمم هذه الأشياء.
    Wir sind Mutanten. und wenn wir das nicht richtig verstehen, wenn wir unser Mutantentum nicht integrieren, verpassen wir vollkommen die Geschichte. TED نحن مسوخ. وإذا كنا لا نفهم بعمق، وإذا لم نقم بدمج فكرة أننا مسوخ، فسوف نفقد القصة تماما.
    und wenn wir Angst vor etwas haben oder etwas nicht verstehen, müssen wir fragen. TED وإذا كنا خائفين من شيء ما، أو لا نستطيع فهم شيء ما، علينا أن نسأل.
    Weil wir nicht auf das sehen können, was in Afrika geschieht, und, wenn wir ehrlich sind, daraus folgern, dass das irgendwo anders zugelassen würde. TED لأنه لامجال بالنظر لما يحدث في أفريقيا، وإذا كنا صادقين، نخلص الي انه لن يسمح مطلقاً بحدوث ذلك في مكان آخر.
    und wenn wir kein Glück haben? Open Subtitles وإذا كنا محظوظين، رجلاً واحداً للتفتيش عن المسدسات
    und wenn wir zusammen sind, machen wir es dem Tod leichter, uns beide zu holen. Open Subtitles وإذا كنا سوياً سيكون سهل على الموت أن يأخذنا سوياً
    und wenn wir Glück haben, werden wir ihm dahin folgen können, wo Brandon ist. Open Subtitles وإذا كنا محظوظين سنتبعه الى مكان براندن حسنا
    und wenn wir falsch liegen, könnten seine Eingeweide weiteren Schaden nehmen, während wir die Obstruktion im Verdauungstrakt ignorieren. Open Subtitles سيعود مشردا غدا وإذا كنا مخطئين فقد تصاب أمعاءه بأذى أكبر
    und wenn wir eine Basislinie festlegen, dann müssten wir uns auch fragen, wie die Gehirne der sogenannten normalen Menschen auf bestimmte Reize reagieren. Open Subtitles وإذا كنا سنقيم خط أساس، عندها يجب أن نسأل أنفسنا.. كيف للعقول حتى أن ندعى أناسا عاديين..
    Aber ich mag deine Initiative und wenn wir noch im Geschäft sind, wenn du deinen Abschluss machst... würde ich dir vielleicht ein Bewerbungsgespräch anbieten. Open Subtitles لكني معحب بمبادرتكِ، وإذا كنا لا نزال نعمل ، عند تخرجكِ، سأقوم بلقائكِ من اجل وظيفة هنا،
    und wenn wir Kinder wollen, muss es jetzt sein. Open Subtitles وإذا كنا نريد إنجاب أطفال فيجب أن يكون الآن
    Wenn wir brav sind, kommen wir in den Himmel und wenn wir böse sind, in die Hölle?" Open Subtitles وإذا كنا محسنين سنذهب إلى الجنّة، وإذا كنّا سيئين سندخل النّار
    und wenn wir uns irren, wer sagt es uns dann? Open Subtitles وإذا كنا مخطئين مَنْ سيخبرنا ؟ مَنْ يفهم هذه الأشياء ؟
    und wenn wir sicher sein wollen, bevor wir handeln, dann... handeln wir womöglich nie. Open Subtitles وإذا كنا نحاول أن نكون معين قبل أن تتصرف، ونحن... قد تتصرف أبدا.
    und wenn wir ihr helfen wollen, müssen wir Vertrauen haben. Open Subtitles وإذا كنا نبغي مساعدتها يجب ان نتحلى بالأيمان
    und wenn wir uns ranhalten... schaffen wir es vorher zur Colonial Times und genehmigen uns ihr Early-Burr-Spezial. Open Subtitles وإذا كنا نشيطين ، نستطيع الذهاب الي كولونيال تايمز من أجل عرضهم المبكر للنباتات الشائكة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus