"وإن كنا" - Traduction Arabe en Allemand

    • Und wenn wir
        
    • wobei wir davon
        
    Und wenn wir Maschinen in dem Maßstab bauen können, wieso dann nicht Eiffelturm-ähnliche Gerüste im Mikroformat? TED وإن كنا قادرين على صناعة الآلات على هذا الحجم الدقيق، فما رأيكم بأحزمة تتخذ شكل برج إيفيل على الحجم الميكروني
    Und wenn wir ein Designstudio führen, müssen wir herausfinden können, wie wir Designer durch diese Übergänge zu verschiedenen Erfahrungen führen können. TED وإن كنا ندير إستوديوهات للتصميم فيجب علينا أن نعرف كيف يمكننا أن ننقل المصممين عبر هذه التجارب المختلفة؟
    Und wenn wir offen und ehrlich sind, wird man uns je wirklich lieben? Open Subtitles وإن كنا منفتحين وصادقين، هل يمكننا أن نجد الحب الحقيقي؟
    Wir sind erfreut darüber, dass sich die öffentliche Entwicklungshilfe von dem rückläufigen Trend erholt hat, den sie vor der Konferenz von Monterrey aufwies (die öffentliche Entwicklungshilfe stieg zwischen 2001 und 2007 real um 40 Prozent), wobei wir davon Kenntnis nehmen, dass ein erheblicher Teil der Hilfeleistungen nach 2002 Schuldenerleichterungen und humanitäre Hilfe umfasste. UN 42 - ويشجعنا انتعاش المساعدة الإنمائية الرسمية بتغير اتجاهها نحو الانخفاض قبل مؤتمر مونتيري (فالمساعدة الإنمائية الرسمية زادت بالأرقام الحقيقية بنسبة 40 في المائة بين عامي 2001 و 2007)، وإن كنا نلاحظ أن تخفيف عبء الدين والمساعدة الإنسانية شكلا جزءا مهما من تدفقات المساعدة بعد عام 2002.
    Wir sind erfreut darüber, dass die öffentliche Entwicklungshilfe sich von dem rückläufigen Trend erholt hat, den sie vor der Konferenz von Monterrey aufwies (die öffentliche Entwicklungshilfe stieg zwischen 2001 und 2007 real um 40 Prozent), wobei wir davon Kenntnis nehmen, dass ein erheblicher Teil der Hilfeleistungen nach 2002 Schuldenerleichterungen und humanitäre Hilfe umfasste. UN 42 - ويشجعنا انتعاش المساعدة الإنمائية الرسمية بتغيّر اتجاهها نحو الانخفاض قبل مؤتمر مونتيري (فالمساعدة الإنمائية الرسمية زادت بالأرقام الحقيقية بنسبة 40 في المائة بين عامي 2001 و 2007)، وإن كنا نلاحظ أن تخفيف عبء الديون والمساعدة الإنسانية شكلا جزءا مهما من تدفقات المساعدة بعد عام 2002.
    Wir tun was wir können Und wenn wir erfolgreich sind, werden wir in der Zwischenzeit richtig dreckigen Spaß haben. Open Subtitles نفعل ما باستطاعتنا بالوقت الذي نملكه وإن كنا محظوظين سنحظى بمرحٍ قذر بينما نحن به
    Und wenn wir uns vergrößern wollen, dann tun wir das gemeinsam. Open Subtitles وإن كنا سنقدم على المرحلة التالية في العمل التجاري فعلينا القيام بذلك معاً
    Und wenn wir das wieder rückabwickeln wollen, müssen wir Vorfahren von jedem Tier finden, was Pierce geröntgt hat. Open Subtitles وإن كنا سنبطل مفعول ذلك، علينا إيجاد سائر أفراد سلالة الحيوانات التي صورها
    Hier ist es. Wenn wir Ziele und Träume haben und wir unser Bestes tun wollen, Und wenn wir Menschen lieben und ihnen keine Schmerzen zufügen oder sie verlieren wollen, sollten wir Schmerzen fühlen, wenn Dinge falsch laufen. TED وهاكم هذا الشيء، إن كنا نملك أهدافاً وأحلاماً، ونريد أن نبذل قصارى جهدنا، وإن كنا قد وقعنا في غرام أشخاص ولا نريد أن نؤذى مشاعرهم أو نخسرهم، علينا أن نشعر حقاً بالألم حينما تسير الأمور على نحو سيء.
    Und wenn wir sterben müssen, dann will ich kämpfend sterben. Open Subtitles وإن كنا سنومت فأفضّل أن أموت وأنا أقاتل
    Ich bin dabei. Und wenn wir bei dir arbeiten, kann ich das Baby mitbringen. Open Subtitles .موافقة .. وإن كنا سنعمل من منزلكِ
    Also wäre es irgendwie näherungsweise da oben, aus dem Reich der Tiere kommend. Und wenn wir das täten, würden wir herausfinden -- wir könnten uns Technik tatsächlich so nähern. TED ولذا فستكون نوع من المقاربة هناك، قادمة من مملكة الحيوان. وإن كنا بصدد فعل ذلك، فاننا سنجد -- نستطيع التوصل للتكنلوجيا عبر هذه الطريقة.
    Und wenn wir wirklich diesem ökonomischen Durcheinander entfliehen wollen, Und wenn wir wirklich hohe Leistung bei diesen definitorischen Aufgaben des 21. Jahrhunderts möchten, ist es keine Lösung, noch mehr Falsches zu tun -- die Menschen mit einem süßeren Zuckerbrot zu locken oder ihnen mit einer schärferen Peitsche zu drohen. TED وإن كنا نريد حقاً الخروج من هذه الفوضى الاقتصادية، وإن كنا حقاً نريد أداء عالي في تلك المهمات المحورية للقرن الواحد والعشرين، الحل هو أن لا نقوم بالمزيد من الأشياء الخاطئة. كإغراء الناس بجزرة أكثر حلاوة، أو تهديدهم بعصى أغلظ.
    Und wenn wir hier Erfolg haben wollen, müssen Sie sich selbst vergeben. Open Subtitles وإن كنا سننجح في هذه العملية...
    Und wenn wir wirklich Glück haben, gibt es ein besonderes Gastspiel von Audrey, aus Apartment 16 drüben. Open Subtitles وإن كنا محظوظين فسيكون لدينا عرض خاص تقدمه لنا (أودري) من الشقة السادسة عشرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus