Sie sind finanziell und emotional ruiniert, weil sie ihr Geld und ihre Hoffnung in diese Leute gesetzt haben. | TED | محطمين ماليا وعاطفيا لأنهم أعطوا أموالهم وإيمانهم لهؤلاء الناس. |
Die Jungen und Unerfahrenen werden die Müdegewordenen und Unentschlossenen... durch ihren Mut und ihr Vertrauen mitreißen. | Open Subtitles | الشباب وعد خبراتهم سيعطون شجاعتهم وإيمانهم إلى المتعب والمتردد وعند ذلك سيكون هناك ثورة |
Diese Familien durchlebten schwere Zeiten... und bewahrten dennoch ihre Ehre, ihre Würde und ihren Glauben an Gott. | Open Subtitles | مَرّتْ العوائلُ بمشقّة عظيمة و بقوا بشرفُهم رغم ذلك كرامتهم وإيمانهم في الله. |
Sie vertrauten Gott ,und wurden entrückt und in den Himmel gebracht. | Open Subtitles | لأنهم وضعوا ثقتهم وإيمانهم في المسيح وحده كمخلِّص فأخذهم يسوع نفسه للسماء |
Christ und Hoffnungsvoll haben also den Mann gefolgt, der inzwischen sie für ihre Kräfte und ihre Weisheit gelobt hat und bewunderte, dass sie soweit gekommen sind. | Open Subtitles | وهكذا تبع المسيحي والراجي ذلك الرجل الذي مدحهم لأجل قوتهم وحكمتهم وإيمانهم الذين جعلوهم يقطعون مسافة كبيرة من الرحلة |
Lässt uns das Schiff passieren, hat er die Lust der Männer auf's Gold gestärkt und ihren Glauben an sein Urteilsvermögen. | Open Subtitles | بمجرد أن تسمح لنا تلك السفينة بالمرور، سينجح في تجديد كلًا من رغبة الرجال بالسعي وراء الذهب وإيمانهم بحكمه |
Das ist wichtig, weil wir eine Verbindung entdeckt haben zwischen dem Glauben der Leute an den demokratischen Prozess und ihrem Glauben, dass Unterdrückte ihre Situation allein durch friedliche Mittel verändern können. | TED | الآن ما أهمية ذلك لأننا اكتشفنا رابطا بين إيمان الناس بعمليتهم الديمقراطية وإيمانهم أن الناس المضطهدين يمكنهم تغيير وضعيتهم عبر الوسائل السلمية لوحدها. |
möchte ich meiner Familie danken, für deren Stärke in meiner Abwesenheit... und für deren unvergänglichen Glauben, dass dieser Tag kommen würde. | Open Subtitles | أشكرعائلتيأيضاً. منأجلتماسكهمفيغيابي... وإيمانهم الذي لا يموت بأنّ هذااليومسيأتي. |
Bedenkt man, wie lange es gedauert hat, bis das Projekt in Gang kam – die Gespräche waren ein ewiges Hin und Her und zogen sich über neun Jahre hin – ist die bloße Existenz dieses Gerichts ein Anlass zum Feiern. Doch wird der Test für die Verhandlungen sein, ob es dabei auf Tatsachen ankommt und ob sie unparteiisch sind und den internationalen Standards entsprechen – und auch so gesehen werden. | News-Commentary | وإذا أخذنا بعين الاعتبار الوقت الذي استغرقه نهوض هذه المحكمة ـ حوالي تسعة سنوات من الأخذ والرد ـ لوجدنا أن وجودها بحد ذاته مدعاة للاحتفال. لكن الاختبار الحقيقي لهذه المحاكمة هو مدى اعتمادها على الوقائع، ونزاهتها وتماشيها مع المعايير العالمية – وفوق كل ذلك تصديق الناس وإيمانهم بها. |