"والأزمات" - Traduction Arabe en Allemand

    • Krisen
        
    Millenniums-Entwicklungsziele, Risikominderung und komplexe Krisen: humanitäre Verknüpfungen herstellen UN الأهداف الإنمائية للألفية، والحد من الكوارث والمخاطر، والأزمات المتعددة الجوانب: تحقيق الترابط في المجال الإنساني
    Der Sicherheitsrat betont die Notwendigkeit, eine wirksame Partnerschaft zwischen dem Rat und den regionalen und subregionalen Organisationen aufzubauen, um eine rasche Reaktion auf Streitigkeiten und sich abzeichnende Krisen zu ermöglichen. UN ”ويشدد مجلس الأمن على ضرورة إقامة شراكة فعالة بين المجلس والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بهدف إتاحة إمكانية التصدي المبكر للنـزاعات والأزمات الناشئة.
    Der Rat ist insbesondere darüber besorgt, dass die Erträge aus der illegalen Ausbeutung wertvoller Rohstoffe, wie Diamanten, und aus dem unerlaubten Handel damit Mittel für Waffenkäufe erbringen, wodurch Konflikte und humanitäre Krisen, insbesondere in Afrika, verschärft werden. UN وما يقلق المجلس بوجه خاص أن العائدات المتأتية من الاستغلال غير المشروع للسلع العالية القيمة والاتجار بها، مثل الماس، يوفران أموالا لشراء الأسلحة، الأمر الذي يزيد من حدة الصراعات والأزمات الإنسانية وخاصة في أفريقيا.
    Aber handelt es sich hierbei nicht um eine der größten Verfehlungen der Menschheit, deren Aufgabe es doch ist, uns und unseren Planeten in Richtung Nachhaltigkeit zu steuern in Anbetracht der wachsenden Herausforderungen und Krisen? TED ولكن تلك ليست الحاله هذا ربما واحدة من أكبر الفجوات البشرية الذي يتحمل المسؤولية لتوجيه مجتمعاتنا وكوكبنا نحو الاستدامة في مواجهة التحديات والأزمات المتزايدة؟
    Regeln für Katastrophen und Krisen News-Commentary قواعد للتعامل مع الكوارث والأزمات
    Infolgedessen werden die Tendenz der Globalisierung, makroökonomische Ungleichgewichte und finanzielle Instabilität hervorzubringen, ihre negativen Auswirkungen auf die Gleichheit und den sozialen Frieden in vielen Ländern und ihre schwache politische Legitimität weiterhin zu Spannungen und regelmäßigen Krisen führen. News-Commentary ونتيجة لذلك فإن ميل العولمة إلى توليد الخلل في توازن الاقتصاد الكلي والهشاشة المالية، وتأثيرها السلبي على المساواة والسلام الاجتماعي في العديد من البلدان، وشرعيتها السياسية الضعيفة، سوف يستمر في توليد التوترات والأزمات الدورية.
    in Anerkennung der Notwendigkeit, die wichtige Rolle der Vereinten Nationen bei der Verhütung gewaltsamer Konflikte zu stärken sowie wirksame Partnerschaften zwischen dem Rat und den Regionalorganisationen, insbesondere der Afrikanischen Union und ihren subregionalen Organisationen, aufzubauen, um eine rasche Reaktion auf Streitigkeiten und sich abzeichnende Krisen zu ermöglichen, UN وإذ يقر بضرورة تعزيز دور الأمم المتحدة الهام في منع نشوب النـزاعات العنيفة، وإقامة شراكة فعالة بين المجلس والمنظمات الإقليمية، وبخاصة الاتحاد الأفريقي وأجهزته ومنظماته دون الإقليمية من أجل تيسير التصدي، في مرحلة مبكرة، للنـزاعات والأزمات الناشئة؛
    Hilfsmaßnahmen zur Milderung der Schadenswirkungen von Katastrophen und Krisen sind ein entscheidender Teil der Bemühungen um die Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele. UN 79 - تمثل التدخلات الموجهة إلى تخفيف الآثار الضارة للكوارث والأزمات جزءا حيويا من الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es ist durchaus möglich, fortschrittliche Diagnosen über Krisen zu entwickeln, sodass wir vorbereitet sind. Wir können Maßnahmen ergreifen, wir können Verantwortung übernehmen, damit uns Extremfälle und Krisen wie die Weltwirtschaftskrise oder die europäische Krise nie wieder überraschen werden. TED فمن الممكن تطوير وسائل التشخيص قبل الأزمات حتى نتمكن من أن نكون مستعدين، ونأخذ تدابيرنا يمكننا تحمل المسؤولية وذلك لن يكون ابدا مرة أخرى النقيضين والأزمات مثل الكساد العظيم أو الأزمة الأوروبية تأخذنا على حين غرة
    Unglücklicherweise bringt diese Art alten Denkens mehr Krisen hervor, als sie je lösen kann. Tatsächlich wird eine unilaterale Politik in einer globalen Welt, die mehr und mehr von gemeinsamen Anliegen als von nationalen Interessen geprägt ist, niemals Erfolg haben. News-Commentary ومما يدعو إلى الأسف أن هذا النمط من التفكير لا يحل المشاكل والأزمات القائمة، بل ويتسبب أيضاً في تولد المزيد من المشاكل والأزمات. والسياسات أحادية الجانب لن يكتب لها النجاح أبداً في عالم كوني واحد أصبح يتسم على نحو متزايد بالهموم العالمية المشتركة بدلاً من المصالح الوطنية الضيقة.
    Mittelfristig sind viele Spannungen und Krisen absehbar, zu deren Lösung die US-Führung wahrscheinlich nicht viel beitragen kann. Wie die Ereignisse der letzten beiden Wochen in Ägypten nur zu deutlich gezeigt haben, ist das arabische Erwachen in vielen Ländern noch in den Kinderschuhen. News-Commentary وفي الأمد المتوسط، فإن العالم زاخر بالتوترات والأزمات المحتملة التي من المرجح أن تكون زعامة الولايات المتحدة لا غنى عنها في حلها. وكما أظهرت الأحداث على مدى الأسبوعين الماضيين في مصر بشكل بالغ الوضوح، فإن الصحوة العربية لا تزال في فصلها الأول في العديد من البلدان.
    Krisen entstehen. Was, wenn der Pakt zwischen der chinesischen Mittelschicht und dem Einparteienstaat aufgrund einer Unterbrechung oder sogar eines Rückschlags im Rennen um den materiellen Wohlstand zerbricht? News-Commentary إلا أن الأمر لا يخلو من المنغصات على الرغم من كل ذلك. فليس من الممكن أن يستمر أي اقتصاد في النمو بنفس السرعة إلى الأبد. والأزمات تحدث. فماذا لو انهار الاتفاق المبرم بين الطبقة المتوسطة الصينية والدولة ذات الحزب الواحد، بسبب أي توقف مؤقت، أو حتى نكسة أو كبوة، في هذا السباق إلى تحقيق الثروة المادية؟
    Der Grund hierfür ist, dass unsere neue Wirklichkeit eine Welt der Dürren, Hitzewellen, Orkane, des Anstiegs des Meeresspiegels und instabiler Klimamuster ist. Sofern wir nicht vorausschauend agieren und unser Handeln auf wissenschaftliche Erkenntnisse stützen, werden Wasserstress, Unsicherheiten bei der Lebensmittelversorgung und gesellschaftliche Krisen nicht lange auf sich warten lassen. News-Commentary وهذا لأن واقعنا الجديد هو واقع الجفاف، وموجات الحر، والعواصف الشديدة، وارتفاع مستويات سطح البحر، وأنماط المناخ غير المستقرة. وما لم نتحرك ببصيرة واضحة ونؤسس أعمالنا على الدليل العلمي، فإن الإجهاد المائي، وانعدام الأمن الغذائي، والأزمات الاجتماعية لن تكون بعيدة. بعبارة أخرى، لم يعد من الممكن التغطية على التهديدات المتصاعدة اليوم. ولابد أن يُبنى عصر التنمية المستدامة على الانفتاح والمشاركة والعلوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus