"والإنفاق" - Traduction Arabe en Allemand

    • und Ausgaben
        
    • und Staatsausgaben
        
    Rezessionsangst wird dann zur selbsterfüllenden Prophezeiung, wenn deswegen Investitionen und Ausgaben zurückgehalten werden. TED إن الخوف من الكساد يمكن أن يصبح نبوءة ذاتية التحقق لو تسبب في تراجع الجمهور عن الاستثمار والإنفاق.
    In der Eurozone, wo Steuern und Ausgaben auf nationaler Ebene anfallen, gibt es kein vergleichbares Verfahren. Aufgrund der zentralisiert auf Bundesebene erhobenen Steuern in den USA können die einzelnen Bundesstaaten mit tatsächlich ausgeglichen Haushalten arbeiten, die lediglich durch relativ geringe Rücklagen „für schlechte Zeiten“ voneinander abweichen. News-Commentary ولا توجد عملية مماثلة في منطقة اليورو، حيث يتم جمع الضرائب والإنفاق على المستوى الوطني. كما يسمح الدور المالي المركزي في الولايات المتحدة لكل الولايات الفردية بالعمل في ظل ميزانيات منضبطة حقا، ولا يتم تعديلها إلا من خلال أموال "الأيام العصيبة" الضئيلة نسبيا.
    Und dafür brauchen wir staatliche Anreize – idealerweise den Fremdkapital-freundlichen Stimulus, der Steuern und Ausgaben gleichermaßen hebt. Die höhere Steuerlast für alle Beschäftigten ist verhält sich analog zu den reduzierten Stunden beim Work-Sharing. News-Commentary ولتحقيق هذه الغاية فنحن في احتياج إلى حافز مالي ــ ومثاليا، الحافز المتوافق مع الديون الذي يزيد الضرائب والإنفاق بنفس القدر. ذلك أن زيادة العبء الضريبي على كل العاملين يماثل خفض ساعات العمل عندما نتحدث عن تقاسم العمل.
    Zweitens ist es möglich, wenn auch nicht leicht, Haushaltskonsolidierungspakete zu finden, die wachstumsfreundlicher sind als andere. Wie der italienische Premierminister Mario Monti betont hat, besteht ein offensichtlicher Unterschied zwischen Investitionsausgaben und Ausgaben für laufende Kosten. News-Commentary ثانيا، من الممكن، وإن لم يكن ذلك سهلا، أن نختار حزم ضبط الأوضاع المالية الأكثر ملائمة للنمو من غيرها. وهناك التمييز الواضح بين الإنفاق الاستثماري والإنفاق الحالي، وهو ما أكَّد عليه رئيس الوزراء الإيطالي ماريو مونتي. والواقع أن الإنفاق الاستثماري من الممكن أن يرسي الأساس للنمو الأطو�� أمداً إذا كان جيد التصميم.
    Amerikas schwerwiegendstes Haushaltsproblem ist das kurz- und mittelfristige Defizit aus der Differenz zwischen Steuereinnahmen und Staatsausgaben. Dieses Defizit hat Bush ganz und gar selbst herbeigeführt, indem er Steuersenkungen eingeführt hat – und jetzt weiter ausdehnen will – die gar keine Senkungen sind, weil sie die Last der finanziellen Konsolidierung lediglich an zukünftige Generationen weiterreichen. News-Commentary تتمثل أخطر مشاكل أميركا المالية في العجز قصير الأمد ومتوسط الأمد بين عائدات الضرائب والإنفاق. ولقد كان هذا العجز من إبداع بوش بالكامل، حيث سن ويسعى الآن إلى تمديد تخفيضات على الضرائب هي في الواقع ليست بالتخفيضات على الإطلاق، وذلك لأنها لا تؤدي سوى إلى ترحيل عبء تحقيق التوازن المالي إلى الأجيال القادمة.
    Wenn dann die Leistungen nicht gesenkt werden, nimmt der Fehlbetrag zwischen Einnahmen und Ausgaben zu. Man muss kein Nobelpreisträger zu sein, um das zu begreifen. News-Commentary وفضلاً عن ذلك، فإن اقتراحات بوش لن تؤدي إلى إصلاح الضمان الاجتماعي ـ ما لم تصاحبها تخفيضات كبيرة على المعونات. فقد اقترح بوش تحويل ما يقرب من ثلث ضريبة الضمان الاجتماعي إلى حسابات خاصة. وهذا يعني مدخلات مالية أقل. وإذا لم يتم تخفيض المعونات، فلسوف تتسع الفجوة بين العائدات والإنفاق. ولا يتطلب إدراك هذه الحقيقة أن يكون المرء حاصلاً على جائزة نوبل في الاقتصاد.
    Steuern und Ausgaben erhöhen (bitte) News-Commentary الضرائب والإنفاق (رجاء خاص)
    Zumindest war das, was ich damals in 2007 in meinen Vorlesungen zur Wirtschaftsgeschichte lehrte. Heute haben wir so gut wie keine für eine harte Währung eintretende Lobby, fast alle Anleger haben im Wesentlichen diversifizierte Portfolios, und fast alle leiden schwer, wenn die Arbeitslosigkeit hoch ist und Kapazitätsauslastung und Ausgaben niedrig sind. News-Commentary ولقد اختفت كل هذه العوامل الثلاثة في الفترة بين الحربين العالميتين. أو على الأقل، هذا ما كنت أقوله في محاضراتي عن التاريخ الاقتصادي حتى عام 2007. أما اليوم فلم يعد لدينا أية جماعات ضغط من هذا النوع تقريبا، حيث عمل كل المستثمرين تقريباً على تنويع محافظهم الاستثمارية إلى حد كبير، وكل شخص تقريباً يعاني أشد المعاناة حين ترتفع مستويات البطالة وتنخفض مستويات الاستفادة من القدرة والإنفاق.
    Man kann sich moderne Politik als die Bewältigung zweier Arten von Aufgaben vorstellen: die Formulierung von Rechtsvorschriften aufgrund allgemeiner Grundsätze und die Umverteilung von Ressourcen über Besteuerung und Staatsausgaben. News-Commentary ربما يكون بوسعنا أن نعتبر أن السياسة الديمقراطية تنطوي على نوعين من المهام: صياغة القوانين استناداً إلى مبادئ عامة، وإعادة توزيع الموارد عن طريق الضرائب والإنفاق الحكومي. وداخل أي دولة منفردة، تصبح هذه المهام غير معقدة نسبيا. ولكن العلاقات الدولية لأي دولة من الممكن أن تفرض قيوداً قوية على حكومتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus