"والاتحاد السوفييتي" - Traduction Arabe en Allemand

    • und der Sowjetunion
        
    • und Sowjetunion
        
    • Sowjetunion und
        
    • und die Sowjetunion
        
    MOSKAU – Diesen Oktober vor 25 Jahren saß ich in Reykjavik Ronald Reagan gegenüber, um ein Abkommen zu verhandeln, das die Reduzierung und schlussendliche Eliminierung der furchteinflößenden Atomwaffenarsenale der USA und der Sowjetunion bis zum Jahr 2000 hätte regeln sollen. News-Commentary موسكو ــ يوافق هذا الشهر مرور خمسة وعشرين عاماً منذ جلست على الطرف الآخر من الطاولة في مواجهة رونالد ريجان في ريكيافيك بأيسلندا، للتفاوض على الاتفاق الذي كان من شأنه أن يخفض، بل وربما كان ليزيل بحلول عام 2000، ترسانات الأسلحة النووية المروعة التي تكدست لدى الولايات المتحدة والاتحاد السوفييتي.
    Während des Kalten Krieges war die globale strategische Interdependenz zwischen den Vereinigten Staaten und der Sowjetunion genau umrissen und weithin anerkannt. Sie erzeugte nicht nur weltumspannende Bündnisse, jede der beiden Seiten hätte auch Interkontinentalraketen einsetzen können, um die andere innerhalb von 30 Minuten zu zerstören. News-Commentary وأثناء الحرب الباردة، كانت الاعتماد الاستراتيجي المتبادل بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفييتي مستحكماً وجلياً. ولم يسفر عن نشوء تحالفات واسعة النطاق فحسب، بل كان بوسع أيٍ من الجانبين أن يستخدم الصواريخ العابرة للقارات لتدمير الآخر في غضون ثلاثين دقيقة.
    Dies galt sogar mehr denn je, als im 20. Jahrhundert die europäischen Weltmächte im Gefolge zweier Weltkriege von den USA und der Sowjetunion auf der globalen Bühne abgelöst wurden. Der Kalte Krieg und schließlich, nach 1989/90, die alleinige globale Dominanz der USA folgten weiter entschlossen diesem Modell. News-Commentary وكان هذا صادقاً بشكل خاص في القرن العشرين، عندما حلت الولايات المتحدة والاتحاد السوفييتي في أعقاب حربين عالميتين في محل القوى العالمية الأوروبية على الساحة العالمية. كما شهدنا نفس النمط أثناء الحرب الباردة وفترة الهيمنة الأميركية التي تلت أحداث 1989/1990.
    Wie bei den Friedensprozessen im Nahen Osten und in Zentralamerika nach dem Ende des Kalten Krieges waren es regionale Veränderungen, die die Voraussetzungen für den Beginn des kolumbianischen Prozesses schufen. Doch im Nahen Osten und in Zentralamerika ging der Wandel von externen Akteuren – USA und Sowjetunion – aus; beim kolumbianischen Prozess dagegen kam sie von innen. News-Commentary وكما كانت حال عمليات السلام في الشرق الأوسط وأميركا الوسطى في أعقاب نهاية الحرب الباردة، فإن التغيرات الإقليمية كانت كفيلة بخلق الظروف الملائمة لبداية العملية الكولومبية. ولكن في الشرق الأوسط وأميركا الوسطى، كانت عوامل خارجية ــ الولايات المتحدة والاتحاد السوفييتي ــ سبباً في جلب التغيير؛ أما في الحالة الكولومبية فإن التغيير جاء من الداخل.
    Überzeugender ist möglicherweise aber, dass es wohl einen historischen Präzedenzfall einer derartigen Partnerschaft gibt. In den 1950er Jahren waren China und die Sowjetunion Verbündete gegen die USA. News-Commentary ولعل الأمر الأكثر إقناعاً هو أن هذه الشراكة لها سابقة تاريخية. ففي خمسينيات القرن العشرين، تحالفت الصين والاتحاد السوفييتي ضد الولايات المتحدة. وبعد انفتاح الرئيس الأميركي ريتشارد نيكسون على الصين في عام 1972 تحول التوازن، مع تعاون الولايات المتحدة والصين للحد مما اعتبراه صعوداً خطيراً لقوة الاتحاد السوفييتي.
    MOSKAU – Wie ein Mantra beten westliche Spitzenpolitiker und Beobachter herunter, dass Russland „schwach“ sei. Dieses Urteil beruht auf dem unzutreffenden Vergleich zwischen Russland und der Sowjetunion – der aber auch in Russland selbst sehr beliebt ist. News-Commentary موسكو ـ إن الزعماء والمراقبين الغربيين يكررون على نحو لا ينقطع عبارة "روسيا الضعيفة"، وكأنها ترنيمة أو شعار. والحق أن هذا الحكم يستند إلى مقارنة معيبة خاطئة بين روسيا والاتحاد السوفييتي ـ ولو أن هذه المقارنة شائعة في روسيا ذاتها.
    Vielen war ein Krieg zwischen den beiden Supermächten unausweichlich erschienen. Die Kubakrise im Oktober 1962 erzeugte ein Klima der Angst und des Pessimismus und ließ keinen Zweifel an der Unmöglichkeit einer Aussöhnung zwischen den USA und der Sowjetunion. News-Commentary في كتابي الجديد بعنوان "لكي نحرك العالم"، أروي هذه القصة الرائعة. في نظر كثيرين، كانت الحرب بين القوتين العظميين حتمية. وخلقت أزمة الصواريخ الكوبية في أكتوبر/تشرين الأول من عام 1962 جواً عالمياً من الخوف والتشاؤم، وبكل تأكيد الاعتقاد الجازم باستحالة التوفيق بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفييتي.
    Die diplomatischen Spannungen haben eine gewisse Ironie, denn die Parade in Moskau soll an den Sieg gegen Nazideutschland vor sieben Jahrzehnten erinnern, der nur durch eine Allianz der Vereinigten Staaten, Großbritannien und der Sowjetunion möglich war. Heute ist keine Zusammenarbeit der ehemaligen Alliierten mehr möglich, nicht einmal gegen einen gemeinsamen Feind wie den Islamischen Staat. News-Commentary الواقع أن هذا التوتر الدبلوماسي لا يخلو من مفارقة ساخرة، ذلك أن الاستعراض العسكري في موسكو المقصود منه إحياء ذكرى النصر الذي بات ممكناً قبل سبعة عقود من الزمان بفضل تحالف الولايات المتحدة وبريطانيا العظمى والاتحاد السوفييتي ضد ألمانيا النازية. واليوم، لم يعد الحلفاء السابقون قادرين على العمل معا، حتى في مواجهة عدو مشترك مثل تنظيم الدولة الإسلامية.
    Die Geschichte strotzt nur so von Episoden, wo strategische Ambiguität nützlich gewesen wäre. So verweisen etwa einige Historiker darauf, dass die Entscheidung des damaligen US-Außenministers Dean Achesons 1950, Südkorea aus der amerikanischen Verteidigungslinie (defense perimeter) auszuschließen, Nordkorea und der Sowjetunion signalisiert habe, dass die USA den Süden im Falle eines Angriffs nicht verteidigen würden. News-Commentary هذا لا يعني أنه لا يوجد محل للغموض في الشؤون الدولية. فالتاريخ زاخر بأمثلة حيث كان الغموض الاستراتيجي مفيدا. على سبيل المثال، يقترح بعض المؤرخين أن القرار الذي اتخذه وزير الخارجية الأميركي دين أتشيسون في عام 1950 باستبعاد كوريا الجنوبية من "المحيط الدفاعي" لأميركا أعطى إشارة لكوريا الشمالية والاتحاد السوفييتي بأن الولايات المتحدة لن تدافع عن الجنوب في حالة الهجوم عليه.
    Im Jahr 1987 sorgte der INF-Vertrag für die Zerstörung der gefürchteten, schnell einsetzbaren Mittelstreckenraketen, die damals den Frieden in Europa bedrohten. Und die Unterzeichnung des START-I-Abkommens im Jahr 1991 führte dazu, dass die überfüllten atomaren Arsenale der USA und der Sowjetunion in den darauf folgenden zehn Jahren um 80 Prozent dezimiert wurden. News-Commentary كان ما تم بناؤه في ريكيافيك من ثقة وتفاهم سبباً في تمهيد الطريق أمام معاهدتين تاريخيتين. فبفضل معاهدة القوى النووية المتوسطة المدى تم تدمير صواريخ الضربات السريعة المخيفة التي هددت السلام في أوروبا آنذاك. وفي عام 1991 عملت المعاهدة الأولى للحد من التسلح الاستراتيجي (ستارت) على خفض الترسانتين النوويتين المتضخمتين لدى الولايات المتحدة والاتحاد السوفييتي بنسبة 80% على مدى عشرة أعوام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus