Juschtschenkos Vorsicht hat Russland nicht beeindruckt. Tatsächlich hat sich selten ein Land in derart plumper Manier in die Wahlen eines anderen Landes eingemischt. | News-Commentary | ومن الواضح أن حذر يوشتشنكو لم يحمل روسيا على تغيير رأيها. والحقيقة أنه من النادر أن تتدخل دولة ما في انتخابات دولة أخرى على هذا النحو الأخرق. |
Doch letzten Endes leistete China – häufig mit drakonischen Mitteln – Beachtliches! Tatsächlich ist es schwer vorstellbar, dass den Briten die Londoner Olympiade 2012 derart wichtig sein wird oder dass sie diesbezüglich derart extreme Anstrengungen unternehmen werden. | News-Commentary | ولكن في النهاية ورغم كل العقبات، وعبر الضوابط الصارمة في أغلب الأحيان، نجحت الصين في إنجاز هذا العمل البطولي الفذ. والحقيقة أنه لمن الصعب أن نتخيل أن البريطانيين قد يهتمون إلى هذا الحد أو يبذلون مثل هذا القدر الهائل من الجهد في تنظيم ألعاب لندن الأوليمبية في 2012. |
Natürlich kann Dengs Grundsatz nur funktionieren, wenn Beijing dies will. Tatsächlich muss China nicht nur davon absehen, sich in die inneren Angelegenheiten Hongkongs einzumischen, sondern es muss die Bevölkerung Hongkongs ermutigen, ihr viel kleineres System zu verteidigen. | News-Commentary | بطبيعة الحال، لن يكتب لسياسة دينج النجاح إلا إذا كانت بكين راغبة في نجاحها. والحقيقة أنه لا يكفي أن تمتنع الصين عن التدخل في الشئون الداخلية لهونج كونج، بل يتعين عليها أيضاً أن تعمل على تشجيع شعب هونج كونج على الدفاع عن نظامه الأصغر كثيراً من نظام الصين. |
Die freien Regierungen müssen die Kommunikationsplanung zu einem zentralen Bestandteil aller Aspekte dieses Kampfes machen. Tatsächlich wird das Vakuum, je länger dies dauert, desto stärker vom Feind besetzt werden. | News-Commentary | يتعين على الحكومات الحرة أن تجعل من التخطيط لوسائل الاتصال بالناس عنصراً رئيسياً في كافة جوانب هذا الصراع. والحقيقة أنه كلما استغرق إنشاء هياكل اتصالات إستراتيجية وقتاً أطول، كلما نجح العدو في شغل الحيز المتروك. |
Tatsächlich haben sich die Strukturanpassungen in China trotz des wirtschaftlichen Booms in den letzten zehn Jahren vor allem aufgrund politischer Beschränkungen verzögert. Der Bankensektor kränkelt weiter und bleibt anfällig und die Kapitalmärkte sterben. | News-Commentary | والحقيقة أنه حتى على الرغم من الازدهار الذي شهده اقتصاد الصين طيلة العقد الماضي، إلا أن التعديل البنيوي في قطاعها الداخلي قد تباطأ، وذلك راجع في الأساس إلى قيود سياسية. فما زال النظام المصرفي هناك معتلاً وهشاً؛ كما دخلت أسواق المال في طور الاحتضار. |
Tatsächlich hat sich zwar die Abdeckung Chinas durch das Internet beständig erhöht; die Fähigkeit der Kommunistischen Partei jedoch, es zu zensieren, ist sogar noch schneller gewachsen – dank westlicher Technologie. Seit den Tagen der Revolution hat die Partei von dieser Art von Kontrolle geträumt. | News-Commentary | والحقيقة أنه على الرغم من التوسع المضطرد لتغطية شبكة الإنترنت في الصين، إلا أن مقدرة الحزب الشيوعي على مراقبتها قد تنامت على نحو أسرع، وذلك بفضل التكنولوجيا الغربية. فقد كان الحزب يحلم بمثل هذا النوع من الرقابة منذ أيامه الثورية الأولى. والآن لم تعد الدكتاتورية في الصين آمنة فحسب، بل لقد أصبحت، في الوقت الحالي على الأقل، تبادر بالهجوم. |
Tatsächlich hatte die deutsche Industrie seit dem Fall des Kommunismus den stärksten prozentuellen Beschäftigungsrückgang aller OECD-Länder zu verzeichnen. Teilweise ist dies durch die Arbeitsplatzverluste im ehemaligen Ostdeutschland begründet. | News-Commentary | والحقيقة أنه منذ انهيار الشيوعية، كانت نسبة الانحدار في معدلات التوظيف في مجال الصناعة في ألمانيا أكبر من أي دولة أخرى من الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية. ولقد كان ذلك راجعاً على نحو جزئي إلى انحدار معدلات التوظيف في ألمانيا الشرقية سابقاً. ولكن حتى ألمانيا الغربية تحتل المرتبة قبل الأخيرة بين كافة الدول المتقدمة. |
Die erste Schwierigkeit besteht darin, dass sich Sharon, obwohl er es mit dem Abzug aus Gaza augenscheinlich ernst meint, nur vage darüber äußert, was er in zukünftigen Verhandlungen erreichen möchte. Tatsächlich hat er nicht den geringsten Hinweis dafür gegeben, dass das Westjordanland und Jerusalem Gegenstand dieser Verhandlungen sein werden. | News-Commentary | تتمثل الصعوبة الأولى في غموض شارون بشأن ما يرغب في تحقيقه من خلال المفاوضات المستقبلية على الرغم من عزمه الواضح على الاستمرار في خطة الانسحاب العسكري من قطاع غزة. والحقيقة أنه لم يقدم ولو أبسط إشارة إلى فكرة بحث قضيتي الضفة الغربية والقدس في هذه المفاوضات. ولكن بالنسبة للفلسطينيين فهم لا يتصورون أي نوع من المفاوضات لا يتضمن هاتين القضيتين. |
Tatsächlich ist für die meisten von uns das Ausmaß des Leids und der Verheerung, welche dem armenischen Volk und dem Heimatland seiner Vorfahren zugefügt wurden, schwer vorstellbar. Viele Mitglieder der heute sehr erfolgreichen weltweiten armenischen Diaspora jedoch haben damals direkte Angehörige verloren und führen eine Tradition der mündlichen geschichtlichen Überlieferung fort, die die Erinnerungen am Brennen hält. | News-Commentary | والحقيقة أنه من الصعب على أغلبنا أن يتخيل حجم المعاناة والخراب اللذين فرضا على الشعب الأرميني وأرض أسلافه. لكن العديد من أعضاء الجالية الأرمينية المزدهرة المنتشرة في كل أنحاء العالم اليوم لهم كثير من الأسلاف المباشرين الذين هلكوا في تلك الفترة، وهم يحرصون على استمرار تقليد تاريخي شفهي يهدف إلى الإبقاء على جذوة الذكرى مشتعلة. |
Tatsächlich ist er der erste gewählte Führer Thailands, der eine vierjährige Amtszeit durchgestanden hat, anschließend wiedergewählt wurde und dabei einer Einparteienregierung vorsteht. Eine Dominanz wie die Thaksins gab es in der thailändischen Politik noch nie, und seine anhaltende Beliebtheit beim wankelmütigen Wahlvolk ist ohne Beispiel. | News-Commentary | ومع استـئـثار حزب ثاي راك ثاي بأكثر من 75% من مقاعد البرلمان، فقد أصبح ثاكسين الآن لا يغلب في بلده على المستوى السياسي. والحقيقة أنه أصبح أول زعيم تايلاندي منتخب يكمل فترة ولاية كاملة (أربعة أعوام)، ثم يعاد انتخابه ويترأس حكومة مؤلفة من حزب واحد. كما أن هيمنة ثاكسين على السياسة التايلندية لم يسبق لها مثيل، وشعبيته التي تتسم بالمرونة لا نظير لها. |