"والسؤال الآن هو" - Traduction Arabe en Allemand

    • Die Frage ist
        
    • Die Frage lautet
        
    • Frage ist nun
        
    • Frage ist jetzt
        
    Die Frage ist, wo wird dieser Klang erzeugt? TED والسؤال الآن هو من أين يصدر الصوت؟
    Der fallende Dollar entwickelt sich weltweit zu einer Quelle profunder makroökonomischer Drangsal. Die Frage ist nun, wie schlimm diese Drangsal wird. News-Commentary إن انخفاض الدولار يشكل مصدراً لمحنة عميقة أصابت الاقتصاد الشامل على مستوى العالم. والسؤال الآن هو إلى أي مدى قد تتفاقم هذه المحنة. تُـرى هل أصبح اقتصاد العالم في خطر؟
    Ihre Strategie wird in den nächsten Jahren zweifellos auf Hindernisse stoßen. Die Frage ist, ob es die Strategie bereits heute wert ist, verfolgt zu werden. News-Commentary الحق أن صناع السياسات في الصين يتمتعون بآفاق زمنية طويلة. ولا شك أن استراتيجيتهم سوف تواجه عقبات كبرى في السنوات المقبلة. والسؤال الآن هو ما إذا كانت هذه الاستراتيجية تستحق متابعتها والاستمرار عليها الآن.
    Tatsächlich bekennen sich alle westlichen Regierungen mit Ausnahme der Regierung Obama zu Sparmaßnahmen – und Obama kann kein neues Konjunkturpaket durch den Kongress bringen. Die Frage lautet: Was müssen die Kürzer und Streicher glauben, um ihre Strategien zu rechtfertigen? News-Commentary والواقع أن كل الحكومات الغربية، باستثناء إدارة أوباما، ملتزمة بالتقشف ـ والآن بات أوباما عاجزاً عن تمرير حزمة جديدة من التحفيز عبر الكونجرس. والسؤال الآن هو: بأي شيء ينبغي لأنصار الخفض والتقليص أن يؤمنوا لتبرير سياساتهم؟
    Die Frage lautet nun also: Kann China das rasche (wenngleich weniger rasante) Wachstum auch dann aufrecht erhalten, wenn man die Kreditexpansion eindämmt (was zu einer abrupten Umkehr bei Vermögenspreisen führen könnte); wenn man sich der schwachen globalen Nachfrage entgegenstellt, die Wirtschaft umstrukturiert und die Korruption bekämpft? News-Commentary والسؤال الآن هو ما إذا كانت الصين قادرة على الحفاظ على النمو السريع (وإن كان أبطأ بعض الشيء مقارنة بالوتيرة الأخيرة المبهرة)، في نفس الوقت الذي تسعى فيه إلى كبح جماح توسع الائتمان (والذي قد يتسبب في انعكاس مفاجئ لأسعار الأصول)، وتتصدى للطلب العالمي الضعيف، وتعيد هيكلة اقتصادها، وتكافح الفساد. الواقع أن مثل هذه التحديات المرهقة أدت إلى الشلل، وليس التقدم، في بلدان أخرى.
    Damit gibt es im Arsenal des Kampfes gegen HIV/AIDS eine neue Waffe. Die Frage ist jetzt, wie sie am besten zu den Menschen gelangt, die sie am meisten brauchen: schwulen Männern in Entwicklungsländern. News-Commentary وبالتالي فإن هؤلاء الذين يقاتلون من أجل منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية المكتسبة/الإيدز أصبح لديهم أداة جديدة في ترسانتهم. والسؤال الآن هو ما هي أفضل السبل لتسليم هذه الأداة لأولئك الذين هم في أشد الحاجة إليها: الرجال المثليين في البلدان النامية.
    Die Frage ist, wie. Womit etwa werden sich die relativ wohlhabenden Nordeuropäer insbesondere in Deutschland überzeugen lassen, dass ihre Steuergelder dazu verwendet werden sollten, in Krisenzeiten den Südeuropäern zu helfen? News-Commentary والسؤال الآن هو كيف قد يتسنى ذلك؟ فعلى سبيل المثال، ما الذي قد يقنع الأوروبيين الأثرياء نسبياً في الشمال، وخاصة في ألمانيا، بأن أموالهم التي يدفعونها كضرائب لابد أن تستخدم لمساعدة الأوروبيين في الجنوب في أوقات الأزمات؟
    In Südkorea, Japan und anderswo setzt die Entwicklung und Optimierung des Potenzials von Frauen umfassende Ausbildung und Arbeitsmarktreformen sowie Strukturwandel voraus, insbesondere auf der Dienstleistungsseite der Wirtschaft. Die Frage ist, ob die Politiker bereit sind, ihre hochfliegenden Ankündigungen mit konkreten Taten zu untermauern. News-Commentary وفي كوريا الجنوبية واليابان وغيرهما من بلدان العالم، سوف يتطلب تعظيم وتنمية إمكانات النساء الإصلاح الشامل للتعليم وسوق العمل، فضلاً عن التغيير البنيوي وخاصة على جانب الخدمات من الاقتصاد. والسؤال الآن هو ما إذا كان الزعماء السياسيين على استعداد لدعم تصريحاتهم النبيلة بالعمل الحقيقي الحاسم.
    Ein solcher sich selbst verstärkender finanzieller Teufelskreis wirkt viel hemmender auf die Weltwirtschaft als die normalen Handelsprobleme, wie die Welt in den Jahren 2008 und 2009 erfahren musste. Die Frage ist nun, ob der Teufelskreis, der im Sommer in China begann, weitergehen wird. News-Commentary الواقع أن هذه الآلية الاسترجاعية المالية تصبح أقوى كثيراً في نقل العدوى الاقتصادية العالمية من التعرض التجاري العادي أو التعرض للتجارة العالمية، كما أدرك العالم في الفترة 2008-2009. والسؤال الآن هو ما إذا كانت الحلقة المفرغة التي بدأت في الصين خلال فصل الصيف سوف تستمر.
    Trotzdem ist die mögliche Annäherung des Regimes an die USA im Nahen Osten noch immer Grund zur Sorge, da der Iran dadurch einen Machtzuwachs erhalten würde, gerade zu einem Zeitpunkt, an dem sich die USA langsam aus der Region zurückziehen. Die Frage ist jetzt, ob die moderate Einstellung Rohanis dem Westen gegenüber mit einem Wandel der iranischen Nahostpolitik einhergehen wird; natürlich sind alle Augen auf seine Syrienpolitik gerichtet. News-Commentary ورغم هذا فإن تقارب النظام المحتمل مع الولايات المتحدة يظل يشكل مصدراً للقلق في الشرق الأوسط، لأنه يعني تمكن إيران في وقت حيث تفك الولايات المتحدة ارتباطها بالمنطقة تدريجيا. والسؤال الآن هو ما إذا كان اعتدال روحاني في التعامل مع الغرب سوف يكون مصحوباً بتغيير في سياسة إيران تجاه الشرق الأوسط، مع تركيز كل الأطراف على سياستها تجاه سوريا بشكل خاص.
    Sich selbst überlassen würden diese verschieden schnellen dynamischen Kräfte insgesamt zu mehr globalem Wachstum führen, das jedoch mit größeren internen und internationalen Ungleichheiten gepaart wäre – oft noch erschwert durch demographische Entwicklungen. Die Frage ist, ob die bestehenden ordnungspolitischen Systeme effektive Interventionen koordinieren können, um den daraus resultierenden Spannungen zu begegnen. News-Commentary وإذا تُرِك الأمر لها بالكامل، فإن هذه الديناميكيات المتعددة السرعات سوف تترجم إلى زيادة النمو العالمي في الإجمال، وسوف تكون مقترنة بفوارق أكبر في الداخل وعبر الحدود ــ وسوف تتفاقم هذه الفوارق غالباً بفعل العوامل الديموغرافية. والسؤال الآن هو ما إذا كانت أنظمة الإدارة القائمة قادرة على تنسيق التدخل الفعّال في مواجهة التوترات الناجمة.
    Aber das größte Potenzial, in Nahost Änderungen herbei zu führen, haben die führenden Regionalmächte – der Iran und Saudi Arabien. Die Frage ist, ob sie ihren Wettbewerb um regionale Dominanz trotz seines destabilisierenden Einflusses fortführen oder zu Stützen einer neuen regionalen Sicherheitsstruktur werden. News-Commentary ولكن القوى الإقليمية الرائدة ــ إيران والمملكة العربية السعودية ــ هي التي تتمتع بالقدرة الأكبر على تحويل منطقة الشرق الأوسط. والسؤال الآن هو ما إذا كانت هذه القوى سوف تستمر في التنافس على فرض الهيمنة الإقليمية بصرف النظر عن العواقب المزعزعة للاستقرار، أم أنها قد تتحول إلى دعائم نشطة لبنية أمنية إقليمية جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus