Schutz der Zivilpersonen, des humanitären Personals sowie des Personals und der Einrichtungen der Vereinten Nationen | UN | حماية المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة ومرافقها |
i) sein Personal, seine Einrichtungen, Anlagen und Ausrüstungsgegenstände zu schützen und die Sicherheit und die Bewegungsfreiheit seines eigenen Personals sowie der humanitären Helfer zu gewährleisten; | UN | '1` حماية أفرادها ومرافقها ومنشآتها ومعداتها، وكفالة أمن وحرية تنقل أفرادها والعاملين في المجال الإنساني التابعين لها، |
ii) Einsätze begrenzten Umfangs durchzuführen, mit dem Ziel, gefährdete Zivilpersonen und humanitäre Helfer zu evakuieren; | UN | '2` تنفيذ عمليات ذات طابع محدود بهدف إخراج المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية المعرضين للخطر؛ |
Schutz der Zivilpersonen, des humanitären Personals sowie des Personals und der Einrichtungen der Vereinten Nationen | UN | حماية المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة ومرافقها |
Er fordert alle Parteien auf, den humanitären Organisationen und ihren Mitarbeitern vollen, sicheren und ungehinderten Zugang zu gestatten. | UN | ويناشد جميع الأطراف السماح للوكالات والعاملين في المجال الإنساني بالوصول الكامل والآمن والحر. |
Diese Bewegung plädiert dafür, Biotechnologie allen zugänglich zu machen, also nicht nur Wissenschaftlern und Forschern in staatlichen Labors. | TED | إنها حركة تدعو للقيام بالبيوتكنلوجيا متاحة للجميع ليس فقط للعلماء والعاملين في المختبرات الحكومية |
Die Familienmitglieder lassen Kunden und Freigelassene draußen und betreten die Bäder mit Gleichaltrigen. | TED | حيث يترك أعضاء العائلة الزبائن والعاملين في الخارج ويدخلون إلى الحمامات مع أقرانهم. |
Achtung, Soldaten und Stützpunktmitarbeiter. | Open Subtitles | انتباه، إلى جميع الجنود والعاملين في القاعدة. |
Im Rahmen des Millenniums-Projekts kommen mehr als 150 Politikexperten, Fachleute aus dem Entwicklungsbereich und führende Wissenschaftler aus der ganzen Welt zusammen, um nach alternativen Ansätzen zur Verwirklichung der Ziele zu forschen. | UN | 121- ويجمع مشروع الألفية ما بين أكثر من 150 من خبراء السياسة العامة والعاملين في مجال التنمية وكبار العلماء من سائر أنحاء العالم لدراسة النهج البديلة لتحقيق الأهداف. |
In zahlreichen Bürgerkriegen machen Kombattanten Zivilpersonen und humanitäres Personal straflos zur Zielscheibe. | UN | 231- يستهدف المقاتلون في كثير من الحروب الأهلية المدنيين والعاملين في مجال الإغاثة دون أن يطالهم عقاب. |
Fortbildungsmaßnahmen für Polizeipersonal, Richter, Anbieter von Gesundheitsdiensten und Sozialarbeiter werden gefördert. | UN | ويجري النهوض بعملية تثقيف العاملين في مجال إنفاذ القانون وأعضاء الهيئة القضائية والقائمين على توفير خدمات الرعاية الصحية والعاملين في مجال الرعاية الاجتماعية. |
Der Sicherheitsrat fordert alle Parteien auf, ihre Verpflichtungen nach dem humanitären Völkerrecht einzuhalten und insbesondere die Sicherheit der Zivilpersonen, der humanitären Helfer und des Personals der Mission der Afrikanischen Union in Somalia (AMISOM) zu respektieren. | UN | ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي ولا سيما احترام أمن المدنيين والعاملين في المجال الإنساني وأفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
mit großer Sorge Kenntnis nehmend von den fortdauernden Angriffen auf die Zivilbevölkerung und auf humanitäre Helfer sowie von der anhaltenden und weit verbreiteten sexuellen Gewalt, wie unter anderem aus den Berichten des Generalsekretärs hervorgeht, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق الهجمات المستمرة على السكان المدنيين والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية واستمرار العنف الجنسي وانتشاره، بما في ذلك على النحو المبين في تقارير الأمين العام، |
Der Sicherheitsrat bekundet seine Besorgnis über die mit der Zunahme der Aktivitäten bewaffneter Gruppen im Osten Tschads verbundene Bedrohung für die Sicherheit der Zivilbevölkerung und des humanitären Personals und die Fortsetzung seiner Tätigkeiten im östlichen Landesteil. | UN | ”ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء التهديد الذي ينشأ عن زيادة الأنشطة العسكرية للجماعات المسلحة في شرق تشاد بالنسبة لسلامة السكان المدنيين والعاملين في المجال الإنساني ومواصلة عملياتهم في الجزء الشرقي من البلد. |
Die auf diesem Gebiet vom Büro für Drogen- und Verbrechensbekämpfung gewährte Unterstützung erstreckt sich auf die Ausarbeitung von Rechtsvorschriften, den Kapazitätsaufbau für Ermittler, Staatsanwälte und den Finanzsektor sowie die Einrichtung und Stärkung finanzieller Nachrichtendienste, die zusammen die Grundlage für die Bekämpfung der Geldwäsche und der Terrorismusfinanzierung bilden. | UN | وتشمل المساعدة المقدمة في هذا المجال من جانب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، عمليات وضع التشريعات وبناء قدرات المحققين والمدعين والعاملين في القطاع المالي فضلا عن إنشاء وتعزيز وحدات للمعلومات المالية التي تشكِّل في مجموعها الأساس لاستهداف عمليات غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
die Notwendigkeit bekräftigend, für das Personal der Vereinten Nationen und das humanitäre Personal ein ausreichendes Maß an Sicherheit sowie eine Kultur der Ergebnisverantwortung auf allen Ebenen zu gewährleisten, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى كفالة مستويات ملائمة من السلامة والأمن لموظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وثقافة تقوم على المساءلة على جميع المستويات، |
- Zivilpersonen und Mitarbeiter humanitärer Hilfsorganisationen, die unmittelbar von körperlicher Gewalttätigkeit bedroht sind, zu schützen; und | UN | - حماية المدنيين والعاملين في المجال الإنساني المهددين مباشرة بأعمال العنف البدني؛ |
Die Nestbauer verrichten diese Arbeiten im Nest und kommen dann nach draussen mit kleinen Stückchen trockenen Bodens zwischen ihren Zangen. | TED | والعاملين في صيانة العش يقومون بعمل ذلك في داخل العش، وبعد ذلك يخرجون من العش حاملين أجزاءاً من التربة الجافة عن طريق الفك السفلي لهم. |
Ärzte, Gesundheitspersonal aus 30 verschiedenen Ländern, aller Rassen, Religionen und Farben arbeiteten zusammen, kämpften gemeinsam gegen einen gemeinsamen Feind anstatt gegeneinander. | TED | الأطباء والعاملين في مجال الصحة، من 30 بلدا مختلفاً، كل العرق، كل دين، كل لون، عملت معا، قاتلوا إلى جانب بعضها البعض، حارب ضد عدو مشترك، لم أكن الكفاح ضد بعضها البعض. |
Man brauchte also ein Team, das in Indien mit Patienten und lokalen Gesundheitshelfern arbeitete, um zu verstehen, wie ein PDA und ein Programm auf einem PDA diese Techniker möglicherweise im Rahmen eines Anpassungs- und Diagnostikdienstes ersetzen könnten. | TED | لذلك فأن فريق العمل في الهند عمل مع المرضى والعاملين في المجال الصحي ليدرك كيف يمكن لمساعد رقمي شخصي ولتطبيقاته أن يستبدلوا هؤلاء التقنيين في تأمين التشخيص المناسب. |