Ich habe noch Agenten in St. Petersburg, Madrid und Kairo. | Open Subtitles | مدريد، والقاهرة. كم موثوق؟ هم مواليون. |
Die kennen den Unterschied zwischen Kairo in Ägypten und Cairo in Illinois nicht mal. | Open Subtitles | لا أعرف الفرق، بين مصر والقاهرة |
Letztere umfasste Regionaltagungen auf hoher Ebene in Beijing, Berlin, Kairo, Katmandu und Kingston, bei denen Fortschritte geprüft, die Weiterverfolgung des Gipfels und anderer großer Konferenzen sichergestellt, eine erneute Verpflichtung auf die Verwirklichung der Ziele des Weltgipfels gefördert und Orientierungen für die Zukunft gegeben wurden. | UN | وتضمن هذا الاستعراض الأخير عقد اجتماعات إقليمية رفيعة المستوى في برلين وبيجين والقاهرة وكاتمندو وكنغاستون، جرى فيها استعراض التقدم المحرز؛ وكفالة متابعة مؤتمر القمة ومؤتمرات رئيسية أخرى؛ وتشجيع تقديم تعهدات جديدة بشأن بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي؛ واتخاذ إجراءات موجهة من أجل المستقبل. |
Jetzt zeigen die Lichter auf der Karte, die Lichter von London, Kairo und Tokio, die Lichter an der Ostküste der USA, diese Lichter zeigen Ihnen, wo Menschen leben, die so verschwenderisch mit Energie umgehen, dass sie es sich leisten können Geld dafür auszugeben Lichter mit Strom zu versorgen, die in den Himmel leuchten, sodass Satelliten solche Bilder zeichnen können. | TED | الآن الأضواء التي على الخريطة أضواء لندن والقاهرة وطوكيو. الأضواء على الساحل الشرقي للولايات المتحدة تظهر لكم الأضواء المكان الذي يحيا به البشر نحن شديدو التبذير في الطاقة والتي يمكنهم تأمينها لصرف الأموال على إشعال الأنوار لإضاءة السماء، كي تتمكن الأقمار الصناعية من رسم صورة كهذه. |
Seit die Straßen von Tunis, Kairo, Bengasi und anderen arabischen Städten von der Menge besetzt und jahrzehnte alte Regimes gestürzt wurden, fragen sich Beobachter und Analysten, wohin die arabische Welt geht. Aber sie betrachten hauptsächlich die politische Dimension der Ereignisse: Wer sind die Führer, und was sind ihre Forderungen? | News-Commentary | فمنذ نزلت الحشود إلى شوارع تونس والقاهرة وبنغازي، وغيرها من المدن العربية، فأسقطت أنظمة ظلت قائمة لعقود من الزمان، تساءل المراقبون والمحللون إلى أين يتجه العالم العربي. ولكنهم ركزوا بشكل شبه كامل على البعد السياسي للأحداث: من هم الزعماء، وما هي مطالبهم؟ |
Das mit Washington und Kairo... | Open Subtitles | سمعت عن واشنطن والقاهرة. |
Paris, Venedig und Kairo. | Open Subtitles | باريس، البندقية والقاهرة |
39. nimmt auȣerdem Kenntnis von dem Ausbau der Informationszentren in Kairo, Mexiko-Stadt und Pretoria und legt dem Generalsekretär nahe, in Zusammenarbeit mit den betroffenen Mitgliedstaaten und im Rahmen vorhandener Ressourcen den Ausbau weiterer Zentren, insbesondere in Afrika, zu sondieren; | UN | 39 - تحيط علما أيضا بتعزيز مراكز الإعلام في بريتوريا والقاهرة ومكسيكو سيتي، وتشجع الأمين العام على استكشاف إمكانية تعزيز مراكز أخرى، وبخاصة في أفريقيا، بالتعاون مع الدول الأعضاء المعنية وفي حدود الموارد المتاحة؛ |
Beschwerden über den israelisch-palästinensischen Konflikt waren bei den Protesten in Tunis oder Kairo allerdings kaum zu hören. Weiterhin gab es bei den Angriffen israelischer Flugzeuge auf syrische Ziele der letzten Jahre keine Reaktion der Regierung –amp#160;noch nicht einmal, als die Israelis den Präsidentenpalast überflogen. | News-Commentary | حتى الآن، كان حكام سوريا يعتمدون على الخطاب المناهض لإسرائيل والغرب لحماية أنفسهم. ولكن أحداً لم يسمع صرخات حول الصراع الإسرائيلي الفلسطيني في احتجاجات تونس والقاهرة إلا نادرا. فضلاً عن ذلك فإن النظام لم يرد في الأعوام القليلة الأخيرة، عندما ضربت الطائرات الإسرائيلية أهدافاً في سوريا ـ ولم يستجب عندما حلقت طائرات إسرائيلية فوق القصر الرئاسي. |
Anders als bei den Aufständen in Ägypten und Tunesien sind die aktuellen Kämpfe in Libyen eine Gelegenheit für al-Qaida, ihre klassische Doktrin über die Bedeutung des Wandels durch Gewalt zu bekräftigen. Noch besorgniserregender ist die Tatsache, dass die Gewalt in Libyen bestimmte Züge des Nahen Ostens trägt, die nach den berauschenden Erfolgen in Tunis und Kairo in Vergessenheit geraten waren. | News-Commentary | وخلافاً للانتفاضة في مصر وتونس، فإن الاقتتال الذي يدور حالياً في ليبيا يقدم لتنظيم القاعدة فرصة لتأكيد سرده الكلاسيكي عن أهمية التغيير عن طريق العنف. والأمر الأكثر إزعاجاً وإثارة للقلق هو أن العنف في ليبيا يكشف عن ملامح معينة في منطقة الشرق الأوسط، وهي الملامح التي نُسيَت بعد النجاح المسكر المبهر في تونس والقاهرة. |
MADRID – Es bleibt ungewiss, ob der arabische Frühling glaubwürdige Demokratien in der arabischen Welt hervorbringen wird. Aber noch hat sich der Staub nach Monaten des Aufruhrs in Tunesien, Kairo und anderswo noch nicht wieder gelegt, haben die arabischen Revolten schon massive Auswirkungen auf die strategische Struktur des Nahen Ostens. | News-Commentary | مدريد ـ حتى وقتنا هذا لا يزال من غير المؤكد ما إذا كان الربيع العربي سوف يفتح الأبواب أمام أنظمة ديمقراطية ذات مصداقية في مختلف أنحاء العالم العربي. ولكن في حين لم ينقشع الغبار بعد رغم مرور أشهر من الاضطرابات في تونس والقاهرة وأماكن أخرى من العالم العربي، فإن الثورات العربية كان لها بالفعل تأثير هائل على البنية الاستراتيجية للشرق الأوسط. |