Und das autobiographische Selbst hat erweiterte Erinnerung, Denken, Vorstellungskraft Kreativität und Sprache ausgelöst. | TED | و الذهن المبرمج دفعت الى توسيع الذاكرة و المنطق, والخيال والابداع واللغة. |
Nun, wir wählten die zweite Möglichkeit und Sprache ist das Ergebnis. | TED | حسناً، نحن اخترنا الخيار الثاني، واللغة كانت النتيجة. |
Ihre Struktur tritt in Erscheinung, wodurch wir ein fraktales Verhalten der Wörter und der Sprache beobachten, die wir tagtäglich verwenden, um die Dinge zu beschreiben, die uns wichtig sind, auf der ganzen Welt. | TED | الهيكل يبدأ في الظهور حيث أننا نرى نوعا من السلوك النمطي المتكرر للكلمات واللغة التي نستخدمها لوصف الأشياء المهمة بالنسبة لنا من جميع أنحاء هذا العالم. |
Fünf Empfehlungen in Bezug auf die Untersuchung von Fällen möglicher Diskriminierung auf Grund der Staatsangehörigkeit, der Rasse, des Geschlechts, der Religion und der Sprache bei der Rekrutierung, Beförderung und Stellenbesetzung (siehe A/56/956), die 2002 abgegeben wurden, sind nach wie vor nicht vollständig umgesetzt. | UN | 16 - ولا تزال هناك خمسة توصيات قائمة منذ صدورها عام 2002 وهي تتعلق بالتحري عن احتمال حدوث تمييز على أساس الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة في التعيين والترقية والتنسيب (انظر A/56/956). |
Was Pflanzen also haben - wo wir Bewusstsein, Sprache und die Möglichkeit, Werkzeuge herzustellen, haben - ist Biochemie. | TED | فما تملك النباتات ونحن لدينا الوعي وصناعة الأدوات واللغة لديهم الكيمياء الحيوية |
Hauptbranche ist die Landwirtschaft, vor allem der Bananenanbau, und die Sprache ist Spanisch. | Open Subtitles | الزراعة هي الصناعة الرئيسية مع الموز الذي يعتبر كمصدر رئيسي واللغة هي الإسبانية |
57. vermerkt die Anstrengungen, die die Hauptabteilung Presse und Information derzeit unternimmt, um Rundfunkstationen auf der ganzen Welt direkt mit Programmen in den sechs Amtssprachen sowie in Portugiesisch und Swahili und nach Möglichkeit in anderen Sprachen zu versorgen; | UN | 57 - تلاحظ الجهود الحالية التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام من أجل توزيع البرامج مباشرة على محطات البث الإذاعي في جميع أنحاء العالم باللغات الرسمية الست بالإضافة إلى اللغة البرتغالية واللغة الكيسواحيلية، وبلغات أخرى حيثما أمكن؛ |
Für mich sind Wörter eher wie Instinkt und Sprache. | TED | الكلمات بالنسبة لي أشبه بالغرائز واللغة. |
Also teilen wir Werkzeuge, Technologie und Sprache mit einer anderen Spezies. | TED | ولذلك نحن نتشارك الأدوات والتكنولوجيا واللغة مع أنواع آخرى. |
Ananth Pai tauschte den normalen Lehrplan gegen einen selbstkreierten, auf Videospielen basierenden, aus, bei dem Kinder in Lerntypen unterteilt werden, und gab ihnen einen Nintendo DS und Videospiele -- alles serienmäßig produziert -- gab ihnen Nintendo DS und Videopsiele, die individuell und in Teams spielbar waren, was ihnen Mathematik und Sprache beibrachte. | TED | استبدل أنانيث باي المنهاج المعتمد بمنهاج يعتمد على ألعاب الفيديو من تصميمه، وفصل الأطفال إلى أنماط تعليم مختلفة وأعطاهم ألعاب نينتندو دي أس وألعاب كمبيوتر كل شيء مما كان متوفراً لا شيء خاص أعطاهم هذه الألعاب التي كانت فردية وجماعية وعلمتهم الرياضيات واللغة. |
Populationen moderner Menschen zeichnen sich aber auch durch andere Faktoren aus – etwa komplexe Gesellschaften, Zeremonien, spirituelle Überzeugungen, Kunst, Musik, Technik und Sprache. Welche Merkmale sind entscheidend für die Definition eines „modernen Menschen“ und wie weit kann man zurückgreifen, um die Klassifizierung vorzunehmen? | News-Commentary | ولكن هناك العديد من العوامل الأخرى ــ مثل المجتمعات المعقدة، والطقوس، والمعتقدات الروحية والدينية، والفنون، والموسيقى، والتكنولوجيا، واللغة ــ التي تميز أيضاً المجتمعات البشرية الحديثة. ولكن أي الخصائص تعتبر حاسمة في تعريف "الإنسان الحديث"، وإلى أي زمن في الماضي يمكن إرجاع هذا التصنيف؟ |
Die im Feld eingesetzten Mitarbeiter der Vereinten Nationen haben vielleicht mehr als alle anderen die Pflicht, die örtlichen Normen, Kulturen und Praktiken zu respektieren. Sie müssen große Anstrengungen unternehmen, um diesen Respekt zu beweisen, indem sie als Erstes ihre Umgebung im jeweiligen Gastland kennenlernen und versuchen, so gut sie es können, sich mit der einheimischen Kultur und Sprache vertraut zu machen. | UN | 272 - وموظفو الأمم المتحدة في الميدان، ربما أكثر من غيرهم، ملتزمون باحترام الأعراف والثقافات والممارسات المحلية وعليهم أن يقطعوا أشواطا بعيدة كيما يدللوا على هذا الاحترام كنقطة بداية من خلال حمل أنفسهم على التعرف على البيئة التي تستضيفهم والسعي جاهدين للتعلم كثيرا من الثقافة واللغة المحلية قدر إمكانهم. |
Kenntnis nehmend von dem Bericht des Sekretariats-Amtes für interne Aufsichtsdienste zur Frage einer möglichen Diskriminierung auf Grund der Staatsangehörigkeit, der Rasse, des Geschlechts, der Religion und der Sprache bei der Rekrutierung, Beförderung und Stellenbesetzung, | UN | وإذ تحيط علما بتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالأمانة العامة عن احتمالات التمييز القائم على أساس الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة في عمليات التعيين والترقية والتنسيب()، |
Alle anderen Theorien, die unsere großen Gehirne, Sprache und Werkzeuge erklären sowie alles andere, das uns einzigartig macht, basieren auf Genen. | TED | كل النظريات الأخرى تشرح الدماغ الكبير واللغة واستخدام أداة وكل هذه الأشياء تجعلنا مختلفين تقوم على الجينات |
Nach Erreichen des Kipppunktes sind die Störungen in Gedächtnis, Sprache und Wahrnehmung anders. | TED | بعد نقطة التحول، يكون الخلل في الذاكرة والإدراك واللغة مختلفًا. |
FSK 18 WEGEN TABAKKONSUMS, SEXUELLER INHALTE, PERVERSER Sprache und GEWALT IM ALL. | Open Subtitles | علامةُ الأكسِ الحمراء من أجلِ استخدام السجائر والمُحتوى الجنسي واللغة الخارجَة وعنفِ الفضَاء |
Die deutsche Kultur, die Sprache, das war doch immer unser Zuhause. | Open Subtitles | الثقافة واللغة الألمانية كانتا بيتا يحتضننا |
Die Antwort schien sich 'Ja' zu sein, und die Sprache schien 'Essen' zu sein. | TED | والإجابة يجب أن تكون نعم ، واللغة يجب أن تكون الطعام . |
Im Theater ist es so, dass, so wichtig die Geschichte, das Buch und die Sprache auch sind, die Erzählweise, die Art und Weise, wie die Geschichte erzählt wird, die Mechaniken und die verwendeten Methoden genauso wichtig sind wie die Geschichte selbst. | TED | لذلك. في المسرح. كما أن القصة حرجة والكتاب واللغة, طريقة القاء القصة,. كيف يتم نقلها, أيضا فإن الآليات, الطرق المستخدمة, تتساوى مع القصة نفسها |
sowie unter Hinweis auf den Appell in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen vom 8. September 2000, die Vielfalt der Glaubensüberzeugungen, Kulturen und Sprachen zu achten, die Unterschiede innerhalb einer Gesellschaft sowie zwischen verschiedenen Gesellschaften als kostbares Gut der Menschheit zu schätzen und eine Kultur des Friedens und des Dialogs zwischen allen Kulturen zu fördern, | UN | وإذ تشير أيضا إلى النداء الذي وجهه إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية في 8 أيلول/سبتمبر 2000() لاحترام اختلاف المعتقدات والثقافة واللغة والاعتزاز بأوجه الاختلاف داخل المجتمعات وفيما بينها باعتبارها رصيدا ثمينا للبشرية، ولتشجيع ثقافة السلام والحوار بين جميع الحضارات، |