"والمستهلكين" - Traduction Arabe en Allemand

    • und Konsumenten
        
    • und Verbraucher
        
    • Konsumenten und
        
    • und Verbrauchern
        
    Wir können jemanden abstempeln und auf die Seite schieben und Menschen, die Käufer und Konsumenten sind, brauchen sich nicht mehr darum kümmern. TED نستطيع أن نعلم ذلك ونضعه على جنب, والناس الذين هم المشترين والمستهلكين لن يضطروا للتعامل معها.
    Diese Revolution mag aus einer Notwendigkeit heraus geboren sein, aber mit Erfindungsgeist und Zusammenarbeit wird sie sich für Staaten, Produzenten und Konsumenten in aller Welt langfristig als profitabel erweisen. News-Commentary ولعل هذه الثورة تولدت عن الضرورة؛ ولكنها سوف تثبت من خلال الإبداع والتعاون قدرتها على تحقيق الربح في الأمد البعيد بالنسبة للبلدان والمصنعين والمستهلكين في مختلف أنحاء العالم.
    Aber wie Facebooks Datenexportmöglichkeit zeigt, ist ein neues Modell, das Daten in wertvolle Güter und Konsumenten in Produzenten verwandelt, nicht undenkbar. Solch ein Modell würde Milliarden von Internetnutzern zu Nutznießern eines gegenseitigen Austauschs machen – der in jeglicher Hinsicht wertschöpfend wirkt. News-Commentary بطبيعة الحال، لم تبلغ سوق البيانات هذا النطاق حتى الآن. ولكن كما تُظهِر إمكانية تصدير البيانات على الفيس بوك، فمن غير المستبعد أن نتوقع ظهور نموذج جديد يحول البيانات إلى أصول والمستهلكين إلى منتجين. ومثل هذا النموذج من شأنه أن يعمل على تمكين المليارات من مستخدمي الإنترنت من خلال تحويلهم إلى مستفيدين من تبادل المعاملات ــ وهو نموذج يضيف القيمة في كل اتجاه.
    Wir versuchen jetzt, Produzenten und Verbraucher zusammenzubringen, aktiv zu werden und sowohl für die Nahrungssicherheit als auch die Lebensmittelsicherheit Verantwortung zu übernehmen. TED نركز الآن على الربط بين المنتجين والمستهلكين أن نتحمل المسؤولية، ونعجل باتخاذ إجراءات ليس فقط فيما يخص الأمن الغذائي بل السلامة الغذائية أيضا
    Das ist die gute Nachricht für Bauern und Verbraucher auf der ganzen Welt. Die reichen, alternden Länder werden möglicherweise von Gegnern zu Verfechtern des Freihandels im Nahrungsmittelbereich. News-Commentary وهذه أنباء طيبة بالنسبة للمزارعين والمستهلكين في كل أنحاء العالم. ذلك أن الدول الغنية التي تعاني من الشيخوخة السكانية قد تتحول أخيراً إلى الترويج للتجارة الحرة في السلع الغذائية والتخلي عن معارضتها.
    Zwar ist die Wahrscheinlichkeit einer unmittelbaren Wiederholung der finanziellen Kernschmelze von 2008 ist dadurch stark reduziert, dass sich die meisten Investoren, Regulierungsbeamten, Konsumenten und sogar Politiker an diese finanzielle Nahtoderfahrung noch eine Weile erinnern werden. Daher kann es noch eine Weile dauern, bis die Sorglosigkeit wieder voll zuschlägt. News-Commentary صحيح أن فرص حدوث تكرار مباشر لانهيار 2008 المالي الحاد تضاءلت بشكل كبير لأن أغلب المستثمرين والمنظمين والمستهلكين بل وحتى الساسة سوف يتذكرون تجربتهم المالية المروعة لفترة طويلة من الزمن. ونتيجة لذلك، فقد يستغرق الأمر بعض الوقت حتى يعود الإهمال إلى بلوغ أقصى مدى له مرة أخرى.
    Die Regierung sollte allgemeine Ziele für den Energiebereich und die Umwelt festlegen und es dann Unternehmen, Investoren und Verbrauchern überlassen, zu entscheiden, wie sich diese am besten umsetzen lassen. Sie sollte wissenschaftliche und technologische Grundlagenforschung fördern, die auf diese Probleme anwendbar ist. News-Commentary يتعين على الحكومة أن تحدد أهدافاً عامة للطاقة والبيئة، ثم تسمح لرجال الأعمال، والمستثمرين، والمستهلكين باتخاذ القرار بشأن الكيفية الأفضل لتحقيق هذه الأهداف. كما يتعين عليها أن تمول الأبحاث في مجال العلوم والتكنولوجيا الأساسية، والتي يمكن تطبيقها على هذه القضايا. ولكن أي سياسة سوف تكون بلا جدوى إن لم يكن بوسعها أن تستمر من دون الدعم الحكومي طويل الأمد.
    Doch haben akkumulierte Schulden im Abschwung nach der Krise einen stark depressiven Effekt, weil überschuldete Unternehmen und Verbraucher ihre Investitionen und ihren Verbrauch zurückschrauben, um ihre Schulden abzubezahlen. Japans verlorene Jahrzehnte nach 1990 waren die direkte und unvermeidbare Folge der exzessiven Fremdkapitalaufnahme in den 1980er Jahren. News-Commentary ولكن في مرحلة الانخفاض بعد الأزمة، تخلف الديون المتراكمة تأثيراً ركودياً قويا، لأن الشركات والمستهلكين الذين أفرطوا في الاستدانة يخفضون استثماراتهم واستهلاكهم في محاولة لسداد ديونهم. وكان العقد الضائع في اليابان بعد عام 1990 نتيجة مباشرة وحتمية للإفراط في الاستدانة الذي تراكم على مدى الثمانينيات.
    Im Hinblick auf schnellere Fortschritte bei der Umsetzung greifen immer mehr Regierungen, darunter Landesregierungen und Lokalverwaltungen, auf marktgestützte Mechanismen oder Wirtschaftsinstrumente zurück, um Mängel und Verzerrungen bei Anreizen für Unternehmen und Verbraucher zu beheben. UN 12 - وعملا على التعجيل بإحراز التقدم في التنفيذ، يستخدم عدد متزايد من الحكومات، بما فيها حكومات الولايات والحكومات المحلية، آليات ترتكز على السوق أو أدوات اقتصادية لمواجهة حالات القصور والتشوهات في حوافز دوائر الأعمال التجارية والمستهلكين.
    Der häufigste entsprechende Ansatz ist Protektionismus, der in den letzten Jahren einen Teil des politischen Diskurses in verschiedenen Ländern bildete. Doch offizielle Hilfsmaßnahmen für nationale Produzenten auf Kosten inländischer Geschäftskunden und Verbraucher sind immer kurzsichtig, denn sie helfen den Produzenten nicht, auf Herausforderungen einzugehen, mit denen sie früher oder später ohnehin konfrontiert sind. News-Commentary ويتلخص النهج الأكثر شيوعاً في هذا السياق في فرض تدابير الحماية، والتي كانت تشكل جزءاً من الخطاب السياسي في العديد من الدول في الأعوام الأخيرة. ولكن التدابير الرسمية الرامية إلى مساعدة المنتجين الوطنيين على حساب عملاء الشركات المحلية والمستهلكين تتسم دوماً بقصر النظر، ذلك أنها تفشل في مساعدة المنتجين في معالجة التحديات التي سوف يضطرون إلى مواجهتها إن آجلاً أو عاجلاً على أية حال.
    Der Versuch, die Kohlenstoffemissionen kurzfristig drastisch zu senken, wäre besonders schädlich, denn es wäre für Industrie und Verbraucher unmöglich, Kohlenstoff verbrennende fossile Brennstoffe durch billige grüne Energie zu ersetzen. Die erneuerbaren Energien sind einfach noch nicht so weit. News-Commentary إن محاولة خفض الانبعاثات الكربونية بنسبة ضخمة في الأمد القريب سوف تكون مدمرة بشكل خاص، وذلك لأن الصناعة والمستهلكين لن يتمكنوا بأي حال من الأحوال من الاستغناء عن أشكال الوقود الأحفوري التي تحرق الكربون والتحول نحو استخدام طاقة خضراء رخيصة. ذلك أن بدائل الطاقة المتجددة ما زالت ببساطة بعيدة كل البعد عن الحلول في محل الوقود الأحفوري.
    Marktverträge zwischen Produzenten und Verbrauchern – und/oder unter Produzenten in Wertschöpfungsketten – verbinden Einzelpersonen, Familien, Firmen, Staaten und öffentliche Organisationen durch lokale oder globale Märkte. In den letzten Jahrzehnten begann China modernes Vertragsrecht zu praktizieren und trat der Welthandelsorganisation bei, womit man sich den internationalen Regeln für Handel und Investitionen verpflichtete. News-Commentary عقود السوق: التي تُبرَم بين المنتجين والمستهلكين ــ و/أو بين المنتجين في سلاسل التوريد ــ وتربط الأفراد، والأسر، والشركات، والحكومات، والمنظمات العامة عن طريق الأسواق المحلية أو العالمية. وفي العقود القليلة الماضية، بدأت الصين في ممارسة قانون حديث للعقود وانضمت إلى منظمة التجارة العالمية، وألزمت نفسها بالقواعد الدولية التي تحكم التجارة والاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus