"والمملكة العربية السعودية" - Traduction Arabe en Allemand

    • und Saudi-Arabien
        
    • und Saudi Arabien
        
    • Saudi-Arabien und
        
    • Saudi Arabien und
        
    • und Saudi Arabiens
        
    • und Saudi-Arabiens
        
    Seit Jahrzehnten herrscht zwischen den USA und Saudi-Arabien ein Gleichgewicht der Asymmetrien: Die USA sind von den Saudis als „Swing Producer“ (der seine Förderung nach Bedarf hoch- und runterfahren kann) von Öl abhängig, und diese sind von den USA abhängig, was ihre letztliche militärische Sicherheit angeht. News-Commentary لعقود من الزمان، كان بين الولايات المتحدة والمملكة العربية السعودية توازن غير متساوق حيث كنا نعتمد على السعودية كمنتج منتظم للنفط، وكانت السعودية تعتمد على الولايات المتحدة لتوفير الأمن العسكري المطلق. والآن سوف يتم إبرام الصفقات بين الطرفين وفقاً لشروط أفضل من جهة النظر الأميركية.
    Weiterhin ist der Jemen immer noch das Schlachtfeld eines Stellvertreterkrieges zwischen dem Iran und Saudi-Arabien. Die Houthis wurden vom Iran bewaffnet und ausgebildet, und obwohl die Art von Schiitentum der Rebellen wenig mit derjenigen von Teheran gemeinsam hat, preisen sie den Gründer der Islamischen Republik, Ayatollah Ruhollah Khomeini, und betrachten die Hisbollah, den iranischen Stellvertreter im Libanon, als Vorbild. News-Commentary ومن ناحية أخرى، يظل اليمن يخدم كساحة معركة بالوكالة بين إيران والمملكة العربية السعودية. فقد سلحت إيران الحوثيين ودربتهم، ورغم أن النسخة الشيعية من المتمردين هناك لا تشترك إلا في القليل مع تلك التي تمارسها طهران، فقد امتدحوا مؤسس الجمهورية الإسلامية آية الله روح الله الخميني، واعتبروا وكيل إيران اللبناني حزب الله نموذجاً يقتدى به.
    Die USA tun ihr Bestes, um nicht eine bestimmte Partei, sondern eher ein Konzept der liberalen Demokratie zu unterstützen, zu dem freie und faire Wahlen sowie eine Regierungsform gehören, die die Perspektive von Minderheiten sowie die Rechte des Einzelnen respektieren. Dazu bedarf es allerdings einer Konfrontation mit Israel und Saudi Arabien. News-Commentary إن الولايات المتحدة تبذل قصارى جهدها كي لا تتهم بدعم حزب بعينه، ولكي تثبت أنها تدعم مفهوم الديمقراطية الليبرالية الذي يستلزم انتخابات حرة ونزيهة وحالة من الحكم تحترم آراء الأقليات وتعلي من شأن الحقوق الفردية. ولكن اتباع هذا المسار يتطلب مواجهة إسرائيل والمملكة العربية السعودية.
    Jeder der irakischen Nachbarstaaten hat seine eigenen Interessen, aber keiner profitiert, wenn dort Chaos und Gewalt herschen. Das würde nur den Einfluss des Iran stärken, zur Sorge der Türkei den kurdischen Separatismus anheizen und sunnitische Terroristenbewegungen stärken, die sich nach Jordanien, Kuwait, Syrien und Saudi Arabien ausbreiten könnten. News-Commentary إن الهدف الآن ينحصر في إحلال الاستقرار الإقليمي. فكل من الدول المجاورة للعراق لها مصالحها الخاصة، إلا أنها لن تستفيد من العنف الفوضوي السائد في العراق، والذي من شأنه أن يزيد من نفوذ إيران، ويشجع الحركة الكردية الانفصالية، ويدعم الحركات الإرهابية السُـنّية التي قد ترتد إلى الأردن، والكويت، وسوريا، والمملكة العربية السعودية.
    Die internationale Gemeinschaft wird weiter zur Bekämpfung des internationalen Terrorismus aktiv, insbesondere angesichts neuer Anschläge in Indonesien, Marokko, der Russischen Föderation, Saudi-Arabien und anderswo. UN 5 - وما زال المجتمع الدولي يتخذ إجراءات لمكافحة الإرهاب الدولي وخاصة في ضوء الهجمات الجديدة التي شـُـنت على إندونيسيا والمغرب والاتحاد الروسي والمملكة العربية السعودية وعلـى مواقع أخرى.
    Ein derartiges UN-Rahmenwerk sollte das unverzügliche Ende des von den USA, Saudi Arabien und der Türkei vorangetriebenen Aufstandes gegen Assad ebenso vorsehen wie einen Waffenstillstand in Syrien, eine im Auftrag der UNO agierende Streitmacht zum Kampf gegen ISIS sowie einen politischen Übergang in Syrien, der nicht von den USA diktiert wird, sondern von einem UN-Konsens zur Unterstützung eines gewaltfreien politischen Wiederaufbaus. News-Commentary وينبغي لإطار الأمم المتحدة أن يتضمن وضع حد فوري للتمرد ضد الأسد الذي رعته الولايات المتحدة والمملكة العربية السعودية وتركيا؛ ووقف إطلاق النار في سوريا؛ واستصدار تفويض من الأمم المتحدة لتشكيل قوة عسكرية لمواجهة تنظيم الدولة الإسلامية؛ والانتقال السياسي في سوريا ليس بإملاء من الولايات المتحدة، بل بإجماع من الأمم المتحدة على دعم عملية إعادة البناء السياسي السلمية.
    Angesichts der großen Angst vor dem iranischen Einfluss sind die Demokratiebewegungen in Bahrain und Saudi Arabien wohl dazu verurteilt, mit stillschweigender Duldung der USA erstickt zu werden. Die von den Saudis angeführte Intervention in Bahrain zielt auf die Eindämmung der iranischen Bestrebungen ab, sich im Gefolge der schiitischen Unruhen in der Region entsprechend zu positionieren, News-Commentary ونظراً للخوف المستشري من النفوذ الإيراني، فمن المحتم أن تُخنَق الحركة المنادية بالديمقراطية في البحرين والمملكة العربية السعودية بالتواطؤ مع الولايات المتحدة ورضاها. ولا شك أن التدخل الذي قادته المملكة العربية السعودية في البحرين كان الهدف منه كبح الجهود الإيرانية الرامية إلى ركوب موجة الاضطرابات الشيعية في المنطقة.
    Aber das größte Potenzial, in Nahost Änderungen herbei zu führen, haben die führenden Regionalmächte – der Iran und Saudi Arabien. Die Frage ist, ob sie ihren Wettbewerb um regionale Dominanz trotz seines destabilisierenden Einflusses fortführen oder zu Stützen einer neuen regionalen Sicherheitsstruktur werden. News-Commentary ولكن القوى الإقليمية الرائدة ــ إيران والمملكة العربية السعودية ــ هي التي تتمتع بالقدرة الأكبر على تحويل منطقة الشرق الأوسط. والسؤال الآن هو ما إذا كانت هذه القوى سوف تستمر في التنافس على فرض الهيمنة الإقليمية بصرف النظر عن العواقب المزعزعة للاستقرار، أم أنها قد تتحول إلى دعائم نشطة لبنية أمنية إقليمية جديدة.
    Amerikas engste Verbündete in der Region hat die Stärkung des Iran verständlicherweise extrem nervös gemacht. Israel, Saudi-Arabien und einige der kleineren, verletzlicheren Golfstaaten haben ihrem Missbehagen auf jeweils unterschiedliche Weise Ausdruck verliehen. News-Commentary ومن المفهوم أن يتسبب تمكين إيران في جعل أقرب حلفاء أميركا في المنطقة يشعرون بقدر عظيم من عدم الارتياح. فقد أعربت إسرائيل والمملكة العربية السعودية وبعض دول الخليج الأصغر والأكثر ضعفاً عن شعورها بعد الارتياح، كل بطريقتها.
    40. beschließt, dass die Praxis der turnusmäßigen Teilung eines Sitzes zwischen Kuba und Peru sowie zwischen Malaysia und der Republik Korea beendet wird, dass diese vier Länder Vollmitglieder des Ausschusses werden und dass Saudi-Arabien und die Slowakei ebenfalls Ausschussmitglieder werden; UN 40 - تقرر إنتهاء ممارسة التناوب على شغل مقاعد العضوية بين بيرو وكوبا، وكذلك بين ماليزيا وجمهورية كوريا، وأن تصبح تلك البلدان الأربعة كاملة العضوية في اللجنة؛ وانضمام سلوفاكيا والمملكة العربية السعودية إلى عضوية اللجنة؛
    Die Türkei, Saudi Arabien und Katar wünschen sich ein Syrien, das den Iran auf Distanz hält und nicht zu einer Quelle grenzüberschreitender Militanz wird. Deshalb wird sich Syrien höchstwahrscheinlich zu einem Schauplatz entwickeln, wo regionale Mächte mit Unterstützung interessierter Außenstehender um Einfluss ringen. News-Commentary فتريد الولايات المتحدة وأوروبا سوريا التي تلعب دوراً أكثر إيجابية في المنطقة. وتريد إيران وروسيا الاحتفاظ بحليف بالغ الأهمية. وتريد تركيا والمملكة العربية السعودية وقطر رؤية سوريا التي تبقي إيران على مسافة ولا تتحول إلى بلد مُصَدِّر للتطرف العنيف عبر الحدود. ونتيجة لهذا فإن سوريا من المرجح أن تتحول إلى ساحة حيث تتنافس قوى إقليمية، بدعم من جهات خارجية مهتمة، على فرض نفوذها.
    Zu dem genannten Zeitpunkt trafen erstmals auch Vertreter der Regierungen Ägyptens, Jordaniens und Saudi-Arabiens mit dem Quartett zusammen. UN وفي ذلك الوقت عقد ممثلو حكومات مصر والأردن والمملكة العربية السعودية أول اجتماع لهم مع اللجنة الرباعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus