Das ging gut, solange Japan gegenüber dem Westen aufholte und sich die Ressourcen aus Verwaltung und Industrie auf das Wirtschaftswachstum konzentrierten.. Tatsächlich wurden die Japaner von vielen Menschen im Westen beneidet, die von eigennützigem Lobbyismus, lästigen Gewerkschaften und Politikern genug hatten, die sich in alles einmischten. | News-Commentary | بل إنه كان موضع حسد العديد من الغربيين، الذين ضاقوا ذرعاً بجماعات الضغط التي تسعى إلى تحقيق مصالحها الذاتية، والنقابات العمالية المزعجة، والساسة الساعين دوماً إلى التدخل. والآن أصبح هؤلاء الغربيون متيمين بالنظام السياسي الأبوي في الصين ـ الذي يتسم بنفس القدر من الغموض والاستعصاء على الفهم. |
Für viele klang dies nach einer Befreiung von überregulierten Märkten, überheblichen Gewerkschaften und Klassenprivilegien; darum wurde es Neoliberalismus genannt. Doch der Marktradikalismus untergrub die Rolle des Staates beim Aufbau einer besseren, gerechteren und gleicheren Gesellschaft. | News-Commentary | وفي نظر العديد من الناس، كان ذلك بمثابة خاتم العتق والتحرير ـ من فرط تنظيم الأسواق، والنقابات العمالية المتعجرفة، والامتيازات الطبقية. ومن هنا جاءت مسمى "الليبرالية الجديدة". ولكن راديكالية السوق الحرة عملت على تقويض الدور الذي كان من المفترض أن تضطلع به الدولة في بناء مجتمع أفضل وأكثر عدلاً ومساواة. والخلاصة أن الليبراليين الجدد لا يبالون بالعدالة بقدر اهتمامهم بزيادة الكفاءة والإنتاجية. |
Dies ebnete wiederum den Weg für eine Manipulation der Währungen im Sinne der Exporteure, Unternehmen und Gewerkschaften. Das Ergebnis war internationales Währungschaos – genau der Weg, den wir derzeit eingeschlagen haben. | News-Commentary | وهذا بدوره مهَّد الطريق أمام التلاعب بالعملات لصالح المصدرين، والشركات، والنقابات العمالية. وكانت الفوضى النقدية النتيجة المنطقية لهذا ـ وهذا هو نفس المسار الذي نسلكه الآن. |
Von besonderer Bedeutung ist, dass die Rentenreform in Frankreich erstmals in ständiger Absprache mit Arbeitgeberverbänden und Gewerkschaften umgesetzt wird. Viele rechneten mit einer Kraftprobe. | News-Commentary | والأمر الأكثر هو أن إصلاح نظام معاشات التقاعد تم تنفيذه في فرنسا وللمرة الأولى بالتشاور المستمر مع جمعيات أصحاب الأعمال والنقابات العمالية. وكان العديد من الناس يتوقعون مواجهة، ولكن ما حدث بدلاً من ذلك هو أن الأجواء البناءة كانت الغالبة على المفاوضات. |
Schließlich hat der Thatcherismus die Politik der Preis- und Lohnfestlegungen durch zentrale Anordnung und durch Dreierabsprachen zwischen Staat, Arbeitgebern und Gewerkschaften zunichte gemacht. Dies sind Methoden des Faschismus und Kommunismus und sie hätten letztendlich nicht nur die Wirtschaft zerstört, sondern auch die Politik und die Freiheit. | News-Commentary | وأخيراً، نجحت التاتشرية في القضاء على سياسة تثبيت الأسعار والأجور سواء من جانب طرف مركزي مستبد أو عن طريق "مساومات" ثلاثية بين الحكومات، وأصحاب العمل، والنقابات العمالية. فهذه كانت السبل التي اتبعتها الفاشية والشيوعية، وهي السبل التي كانت لتؤدي في نهاية المطاف إلى تدمير الحرية الاقتصادية، بل والحرية السياسية. |