Ihr Fokus liegt auf langfristiger wirtschaftlicher Stabilität und Wachstum. | TED | فهم يريدون التركيزعلى الاستقرار والنمو الاقتصادي بعيد المدى. |
Die meisten der wirtschaftlichen Modelle arbeiten mit den Begriffen Mangel und Wachstum. | TED | معظم النماذج الإقتصادية مبنية على الندرة والنمو |
Es kann keine Grenzen in seinem Ausmaß und Wachstum haben. | Open Subtitles | لا يمكنك الحصول على أي حدود للتوسع والنمو. |
in der Erkenntnis, dass eine gute Regierungs- und Verwaltungsführung, Demokratie, Rechtsstaatlichkeit und die Achtung der Menschenrechte unabdingbar sind, um eine nachhaltige Entwicklung und ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum herbeizuführen, | UN | وإذ تقر بأن الحكم الرشيد والديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان أمور أساسية لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي، |
Wenn das Wirtschaftswachstum auf 8 Prozent steigt und die die Bevölkerung auf 1,5 Prozent fällt, dann verdoppelt sich das Pro-Kopf-Einkommen alle neun Jahre. | TED | عندما يصل النمو الاقتصادي الى ثمانية في المئة والنمو السكاني ينخفض إلى 1.5 في المئة فان دخل الفرد يتضاعف كل تسع سنوات |
· Übernahme internationaler Verantwortung für Stabilität, Wachstum und Nachhaltigkeit, auch im Kampf gegen die Klimaveränderung. | News-Commentary | · تحمل المسؤولية الدولية عن الاستقرار والنمو والاستدامة، بما في ذلك التصدي لتغير المناخ. |
Aber heute, nach den ökonomischen Reformen und ökonomischem Wachstum, ist die Wahrnehmung von Städten als Motoren ökonomischen Wachstums, Städten, die Kreativität antreiben, Städten, die Innovation antreiben, endlich akzeptiert worden. | TED | ولكن أخيرا اليوم و بعد الإصلاحات الاقتصادية والنمو الاقتصادي أعتقد أن فكرة أن المدن هي محركات النمو الاقتصادي المدن هي محركات للإبداع المدن هي محركات للابتكار تم قبولها أخيرا |
Obwohl es richtig ist, dass der Stabilitäts- und Wachstumspakt in diesen außergewöhnlichen Zeiten flexibler geworden ist, haben seine Regeln dem Euro ein erfolgreiches erstes Jahrzehnt gesichert. Diese Regeln müssen letztlich intakt wiederhergestellt werden, wenn Europa auf den Pfad des nachhaltigen Wachstums zurückkehren soll, und damit dies geschieht, muss jetzt eine Übereinkunft geschaffen werden. | News-Commentary | رغم أن معاهدة الاستقرار والنمو أصبحت أكثر مرونة في هذه الأوقات العصيبة غير العادية، إلا أن قواعدها الصارمة كانت سبباً في ضمان النجاح أثناء العقد الأول من عمر اليورو. ولابد من عودة هذه القواعد إلى العمل من جديد إذا كان لأوروبا أن تعود إلى مسار النمو المستدام، ولابد من صياغة الإجماع الآن على ضرورة تحقيق هذه الغاية. |
Sie steht für Fruchtbarkeit und Wachstum in der Natur. | Open Subtitles | وقالت إنها ترمز إلى الخصوبة والنمو في العالم الطبيعي. |
Aber wenn ich in 12 Jahren etwas gelernt habe, in denen ich schweres Zeug an kalten Orten schleppte, ist es, dass wahre Inspiration und Wachstum nur von Widrigkeiten und Herausforderung kommen, wenn man sich vom Bequemen und Familiären entfernt und ins Unbekannte vorstößt. | TED | وبهذا، إذا كنت قد تعلمت أي شيء خلال 12 عاما المنصرمة من سحب أشياء ثقيلة في الأماكن الباردة هو أن الإلهام الحقيقي والنمو يأتي فقط من الشدة و التحدي، من الابتعاد عما هو مريح ومعروف والمضي إلى المجهول. |
Man definierte sich über die Arbeit und das auf eine überwältigende, ausgleichende Art, und alle Systeme fühlten sich weniger verlässlich an, fast zu dicht, um sich daran festhalten zu können durch die Vielfältigkeit der Menschheit und das menschlichen Bedürfnis nach Fortschritt und Wachstum. | TED | بدأ العمل في تعريفك في ذلك الوقت بطريقة عادلة بالإجماع، وجميع الأنظمة بدأت تبدو أقل موثوقية بالنسبة لي تقريبا خانقةً جداً للاستمرار في تنوع الجنس البشري والحاجة الإنسانية للتقدم والنمو. |
In dieser künstlerisch-wissenschaftlichen Installation helfen uns biogenerative Algorithmen, Reproduktion und Wachstum zu verstehen. Das ist sehr wichtig für Simulationen in der Nanowissenschaft. | TED | في هذا التنصيب الفني والعلمي، خوارزميات التوليد الحيوي تساعدنا في فهم التوالد الذاتي والنمو. مهم جداً للمحاكاة في علوم حجم النانو. |
Automation, Produktivität und Wachstum | News-Commentary | التشغيل الآلي، والإنتاجية، والنمو |
Ich hab die Post-Kapitalsmus Partei gegründet, für ein Leben nach Profit und Wachstum. | Open Subtitles | شكلت حزبي الخاص ويدعى حزب ما-بعد-الراسمالية لحياة تتجاوز الربح والنمو. |
Natürlich gab es auch einige Themen, die etwas unter den Teppich gekehrt und auf dem diesjährigen CEF nicht diskutiert wurden. Es waren keine Anzeichen für die Verlangsamung von Präsident Xi Jinpings Kampagne zur Korruptionsbekämpfung zu erkennen, obwohl einige private Gespräche Hinweise darauf gaben, dass die Kampagne zu Entscheidungsverzögerungen geführt hat, die sich auf Produktion und Wachstum negativ ausgewirkt haben. | News-Commentary | وهناك بطبيعة الحال عدد من المواضيع التي ظلت تحت السطح ولم تناقش في منتدى تنمية الصين هذا العام. فلم تبدر أية إشارة إلى تباطؤ حملة الرئيس شي جين بينج لمكافحة الفساد، ولو أن بعض المحادثات الخاصة أشارت إلى أن الحملة أسفرت عن تأخير عملية اتخاذ القرار على النحو الذي يلحق الضرر بالإنتاجية والنمو. |
Zweitens stehen mit Chinas Haushaltsüberschuss, den steigenden Devisenreserven und den hohen Ersparnissen die finanziellen Ressourcen bereit, um entsprechende Investitionsraten und ein ausreichend rasches Wachstum aufrechtzuerhalten. | News-Commentary | ثانياً، عمل الفائض المالي لدى الصين، واحتياطياتها المتزايدة من العملات الأجنبية، وارتفاع معدلات الادخار على ضمان إتاحة الموارد المالية اللازمة للحفاظ على المعدلات الكافية من الاستثمار والنمو السريع. |
Siehst du den Bogen in ihrem Unterarm und die periostale Reaktion an ihrem Humerus? | Open Subtitles | أترى الإنحناء في الساعد والنمو السمحاقي في العضد؟ |
Menschen, die ein Leben mit Bedeutung führen, haben meist Geschichten über ihr Leben, die von Erlösung, Wachstum und Liebe geprägt sind. | TED | لقد وَجد دان أن الأشخاص الذين يعيشون حياةٍ ذات مغزىً يميلون لإخبار قصصٍ عن حياتهم مبنيةً على الفداء والنمو والحب. |
Diese miteinander verzahnten Probleme des Klimawandels, des Wirtschaftswachstums und der Umwelt legen eine Lösung nahe: Nur nachhaltige Entwicklung – die globale Umsetzung eines grünen Wachstums – bietet der ganzen Welt, den reichen wie auch den armen Ländern, eine dauerhafte Perspektive hinsichtlich langfristigen sozialen Wohlergehens und materiellen Wohlstandes. | News-Commentary | إن المشاكل المتشابكة المرتبطة بتغير المناخ والنمو الاقتصادي والبيئة تقترح حلولاً تلقائية منطقية. إذ أن التنمية المستدامة ـ القائمة على تبني العالم للنمو الأخضر الرحيم بالبيئة ـ تشكل السبيل الوحيد الذي يعرض على العالم، بأغنيائه وفقرائه، فرصة تحقيق أمل الرخاء الاجتماعي الدائم والازدهار الاقتصادي. |
Hier ist die Lösung. Man beachte, dass dies auch ein viel wirksamerer Disziplinierungsmechansimus wäre als der nicht mehr bestehende Stabilitäts- und Wachstumspakt. | News-Commentary | لا شك أن البلدان التي سوف يتم تطبيق هذه التدابير عليها سوف تعرب عن غضبها الشديد، ولكن لا أحد سوف يفرض عليها أن تتقبل القروض. وإن كنتم تشعرون بالانزعاج إزاء الخطر الأخلاقي فهذا هو الحل. وعليكم أن تلاحظوا أيضاً أن هذه الطريقة سوف تكون بمثابة آلية انضباط أكثر فعالية مقارنة بمعاهدة الاستقرار والنمو البائدة. |
es begrüßend, dass diese Länder Fortschritte in Richtung auf marktorientierte Reformen und auf die Herbeiführung makroökonomischer und finanzieller Stabilität sowie von Wirtschaftswachstum erzielt haben, unter anderem durch eine solide makroökonomische Politik, durch gute Regierungsführung und Rechtsstaatlichkeit, und feststellend, dass diese positiven Trends fortgeführt werden müssen, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في تلك البلدان صوب إدخال إصلاحات موجهة نحو اقتصادات السوق وتحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي، بجملة وسائل تشمل سياسات الاقتصاد الكلي السليمة والحكم الرشيد وسيادة القانون، وإذ تلاحظ الحاجة إلى إدامة تلك الاتجاهات الإيجابية، |
Vor diesem Hintergrund werden die am 15. Oktober vorgelegten Haushaltspläne der Mitgliedsstaaten der Eurozone zu prüfen sein. Diese in Artikel 126 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union festgelegte Vorgabe im Rahmen des Stabilitäts- und Wachstumspakts der Eurozone betrifft Mitgliedsstaaten, denen es nicht gelingt, ihrer Verpflichtung nachzukommen, das Haushaltsdefizit unter 3 Prozent des BIP zu senken. | News-Commentary | وعلى هذه الخلفية لابد أن يتم تقييم خطط الميزانية التي قدمتها حكومات منطقة اليورو في الخامس عشر من أكتوبر/تشرين الأول. وينطبق هذا الشرط الذي يفرضه ميثاق الاستقرار والنمو لمنطقة اليورو، والذي تنص عليه المادة 126 من المعاهدة بشأن عمل الاتحاد الأوروبي، على البلدان الأعضاء التي تفشل في الوفاء بالتزاماتها بخفض العجز في ميزانياتها إلى ما دون 3% من الناتج المحلي الإجمالي. |
In dieser Hinsicht ermutigen wir die Länder, die dazu in der Lage sind, mit ihren Konjunkturprogrammen zu einer nachhaltigen Entwicklung, nachhaltigem langfristigem Wachstum, produktiver Vollbeschäftigung und einer menschenwürdigen Arbeit für alle sowie zur Armutsbeseitigung beizutragen. | UN | ونشجع في هذا الصدد البلدان القادرة على وضع مجموعات من التدابير التنشيطية الوطنية على القيام بذلك، من أجل المساهمة في التنمية المستدامة والنمو المتواصل على المدى الطويل وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع والقضاء على الفقر. |
Indiens Ausbau seines Autobahnsystems hat sich bereits in einem merklichen Anstieg der Wirtschaftsaktivität niedergeschlagen. Der Auftrieb durch den Industriekorridor zwischen Delhi und Mumbai, der die politische Hauptstadt des Landes mit der Finanzhauptstadt verbinden wird, könnte für den Arbeitsmarkt und für das Wachstum noch erheblich stärker sein. | News-Commentary | لقد شهدنا بالفعل دفعة قوية للنشاط الاقتصادي بفعل بناء الهند لشبكة من الطرق السريعة. وقد تكون الدفعة للوظائف والنمو بفضل ممر دلهي مومباي الصناعي أعظم كثيرا. |
Sie verstanden die Macht der menschlichen Erzählung und dass sich der Wert, den wir auf Menschen zuteilen, ändert, evolviert und wächst. | TED | فهموا قوة الأحداث البشرية والقيمة التي نعطيها للبشرية كالتغيير والتطور والنمو. |