"والهجرة" - Traduction Arabe en Allemand

    • Migration
        
    • und Einwanderung
        
    • und Haushalt
        
    Thema 3: Ländliche Entwicklung, Migration und Verstädterung UN القضية 3: التنمية الريفية والهجرة والتحضر
    in Anerkennung der Beiträge des Instituts zur Förderung der Geschlechtergleichheit und der Ermächtigung der Frau in den Bereichen Sicherheit, internationale Migration, insbesondere Überweisungen und Entwicklung, sowie Regierungs- und Verwaltungsführung und politische Partizipation, UN وإذ تسلم بالإسهامات التي قدمها المعهد في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في مجالات الأمن والهجرة الدولية، ولا سيما التحويلات المالية والتنمية، والحكم والمشاركة في الحياة السياسية،
    Die Verschlechterung der Gesundheitssysteme, die zunehmende Resistenz gegen Arzneimittel und Insektizide, Umweltveränderungen und Migration haben eine Zunahme der Epidemien bewirkt und zu einer Verschärfung des weltweiten Malariaproblems beigetragen. UN وأسهم كل من تدهور الأنظمة الصحية، وزيادة المقاومة للعقاقير والمبيدات الحشرية، والتغيرات البيئية والهجرة البشرية، التي أفضت إلى زيادة انتشار الأوبئة، في تفاقم مشكلة الملاريا على المستوى العالمي.
    Deshalb müssen wir sehr sorgfältig die Sozialwissenschaften von Diversität und Einwanderung betrachten. TED وأعتقدُ هذا هو حيث علينا أن ننظر بعناية فائقة في العلوم الإجتماعية حول التنوع والهجرة.
    In einer 30-minütigen Nachrichtensendung beträgt der Anteil von Lokalpolitik einschließlich Strafverfolgung, Bildung, Verkehr und Haushalt ganze 22 Sekunden. Open Subtitles كما تعلمت أن متوسط النصف ساعة لأخبار (لوس أنجلس) التلفزيونية تحشد بها كل التغطيات المتعلقة بالحكومة المحلية بما في ذلك تطبيق القانون, الميزانية النقل, التعليم والهجرة
    sowie in Anerkennung des wichtigen Entwicklungsbeitrags, den Migranten und die Migration leisten, sowie der vielschichtigen Wechselbeziehungen zwischen Migration und Entwicklung, UN وإذ تقر أيضا بما لإسهام المهاجرين والهجرة من أهمية بالنسبة للتنمية، وكذلك العلاقة المتبادلة المعقدة بين الهجرة والتنمية،
    Sie gehen weit über die rein wirtschaftliche Belastung der Asylgewährung hinaus und entstehen auch im Zusammenhang mit Sicherheitsbelangen, Spannungen zwischen Staaten, irregulärer Migration, sozialen und politischen Unruhen und Umweltschäden. UN وهذه التكاليف لا تشمل العبء الاقتصادي الناجم عن توفير اللجوء فحسب، بل تمتد لتشمل أيضا الشواغل الأمنية، والتوترات فيما بين الدول، والهجرة غير المنتظمة، والاضطراب الاجتماعي والسياسي، والضرر البيئي.
    unter Hinweis auf den wichtigen Entwicklungsbeitrag, den Migranten und die Migration leisten, auf die Wechselbeziehungen zwischen Migration und Entwicklung und darauf, wie wichtig es ist, den Gesichtspunkt der Menschenrechte von Migranten als ein vorrangiges Thema in die einschlägigen Aussprachen und Erörterungen aufzunehmen, die im System der Vereinten Nationen geführt werden, UN وإذ تشير إلى المساهمة الهامة للمهاجرين والهجرة في عملية التنمية وإلى ‏علاقة الترابط القائمة بين الهجرة والتنمية وإلى أهمية كفالة تضمين الحوارات والمناقشات ‏ذات الصلة التي تدور في منظومة الأمم المتحدة منظورا يراعي حقوق الإنسان للمهاجرين ‏كمسألة ذات أولوية،
    Neben den drei interaktiven Anhörungen, die im vergangenen Jahr mit Vertretern der Zivilgesellschaft über Aids, über die am wenigsten entwickelten Länder sowie über Migration und Entwicklung stattfanden, beteiligte sich die Zivilgesellschaft auch an den informellen themenbezogenen Aussprachen, die von der Präsidentin der einundsechzigsten Tagung der Generalversammlung ausgerichtet wurden. UN فإلى جانب الجلسات الثلاث التي عقدت لتبادل الرأي مع المجتمع المدني في العام الماضي بشأن الإيدز، وأقل البلدان نموا، والهجرة والتنمية، شارك المجتمع المدني أيضا في المناقشات المواضيعية غير الرسمية التي استضافتها رئيسة الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    unter Hinweis auf den von der Lenkungsgruppe der Konferenz auf ihrer fünften Tagung gefassten Beschluss, ihre Aktivitäten im Rahmen des Prozesses der "Weiterverfolgung der Genfer Konferenz von 1996 über die Problembereiche Flüchtlinge, Vertriebene, Migration und Asylfragen" für einen Zeitraum von fünf Jahren fortzusetzen, UN وإذ تشير إلى قرار الفريق التوجيهي للمؤتمر، في اجتماعه الخامس، القاضي بمواصلة الأنشطة المضطلع بها في إطار العملية المعنونة ”متابعة مؤتمر جنيف لعام 1996 المعني بمشاكل اللاجئين والمشردين والهجرة ومسائل اللجوء“ لمدة خمس سنوات،
    erfreut über die Verabschiedung des Abkommens über politischen Dialog und Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und Zentralamerika, das zum Abschluss künftiger Abkommen führen soll, die den Prozess des Dialogs von San José stärken und ihn unter anderem auf wirtschaftliche Bereiche, die Migration und die Bekämpfung des internationalen Terrorismus ausweiten, UN وإذ ترحب باعتماد الحوار السياسي واتفاق التعاون بين الاتحاد الأوروبي وأمريكا الوسطى، الأمر الذي ينبغي أن يسفر عن إبرام اتفاقات في المستقبل تعــزز عمليـــة حــوار سان خوسيه وتوسعها لتشمل مجالات من بينها المجالات الاقتصادية والهجرة وحملة مكافحة الإرهاب الدولي،
    unter Hinweis auf den von der Lenkungsgruppe der Konferenz auf ihrer fünften Tagung gefassten Beschluss, ihre Aktivitäten im Rahmen des Prozesses der "Weiterverfolgung der Genfer Konferenz von 1996 über die Problembereiche Flüchtlinge, Vertriebene, Migration und Asylfragen" für einen Zeitraum von fünf Jahren fortzusetzen, UN وإذ تشير إلى قرار الفريق التوجيهي للمؤتمر، في اجتماعه الخامس، القاضي بمواصلة الأنشطة المضطلع بها في إطار العملية المعنونة ”متابعة مؤتمر جنيف لعام 1996 المعني بمشاكل اللاجئين والمشردين والهجرة ومسائل اللجوء“ لمدة خمس سنوات،
    Diese riesige Kluft fördert die Migration. Heutzutage wissen die Menschen viel mehr über die Bedingungen in anderen Ländern als früher, und wenn sie ihr Einkommen vervielfachen können, indem sie eine Grenze überqueren, dann werden sie dies versuchen. News-Commentary هذه الفجوة الهائلة تدفع الناس إلى النزوح والهجرة. ولقد أصبح الناس في أيامنا هذه مطلعين على الظروف في دول العالم المختلفة بصورة أفضل من أي وقت مضى، وإذا كان عبور الحدود يعني مضاعفة دخولهم عدة أمثال، فلسوف يبذلون كل محاولة ممكنة لعبور تلك الحدود.
    23. nimmt außerdem davon Kenntnis, dass die interessierten Staaten und das Amt des Hohen Kommissars im Rahmen des Europäisch-asiatischen Programms für Vertreibung und Migration gewisse Fortschritte in mit Asyl und Vertreibung zusammenhängenden Fragen erzielt haben, im Einklang mit dem Mandat des Amtes; UN 23 - تلاحظ أيضا أن الدول المهتمة بالأمر والمفوضية تحرز بعض التقدم في مسائل تتعلق باللجوء والتشريد القسري في سياق البرنامج الأوروبي الآسيوي المتعلق بالتشريد والهجرة القسريين، بما يتسق مع ولاية المفوضية؛
    Wüstenbildung und Migration. UN 30 - التصحر والهجرة.
    20. nimmt außerdem davon Kenntnis, dass die interessierten Staaten und das Amt des Hohen Kommissars im Rahmen des Europäisch-asiatischen Programms für Vertreibung und Migration gewisse Fortschritte in mit Asyl und Vertreibung zusammenhängenden Fragen erzielt haben, im Einklang mit dem Mandat des Amtes; UN 20 - تلاحظ أيضا أنه يجري إحراز بعض التقدم في مسائل تتعلق باللجوء والتشريد القسري على يد الدول المهتمة والمفوضية في سياق البرنامج الأوروبي الآسيوي المتعلق بالتشريد والهجرة القسريين، وبما يتسق مع ولاية المفوضية؛
    2. nimmt außerdem Kenntnis von dem Bericht des Generalsekretärs mit dem Titel "World Survey on the role of women in development: women and international Migration" (Weltüberblick über die Rolle der Frau in der Entwicklung: Frauen und internationale Migration) und empfiehlt, diesen Bericht im Rahmen des 2006 stattfindenden Dialogs auf hoher Ebene über internationale Migration und Entwicklung zu behandeln; UN 2 - تحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام المعنون ”الدراسة الاستقصائية العالمية عن دور المرأة في التنمية: المرأة والهجرة الدولية“()، وتوصي بأن ينظر فيه في سياق الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، الذي سيجري عام 2006؛
    Diversität und Einwanderung bewirken viel Gutes. TED يعملُ التنوع والهجرة الكثير من الأشياء الجيدة.
    Im Mittelpunkt dieser Debatten steht das Thema Islam und Einwanderung. Der Erfolg von Christopher Caldwells neuerem Essay „Reflections on the Revolution in Europe“ (Betrachtungen über die Revolution in Europa) weist auf diese zunehmende Angst vor der „Islamisierung“ hin – eine Angst, die durch die destabilisierenden Folgen wirtschaftlich schwerer Zeiten verschärft wird. News-Commentary وفي صميم هذه المناقشات تكمن قضية الإسلام والهجرة. والواقع أن النجاح الذي حققه مقال كريستوفر كولدويل الأخير تحت عنوان "تأملات في الثورة في أوروبا" خير دليل على هذا الخوف المتنامي من "الأسلمة" ـ وهو الخوف الذي اشتد بفعل التأثير المزعزع للاستقرار الذي خلفته الأوقات الاقتصادية العصيبة.
    Erstens, die Grenzen für Einwanderer zu schließen und damit jede Verbindung zwischen Armut und Einwanderung zu eliminieren. Zweitens, die Sozialleistungen des Staates auf „Einheimische" zu beschränken oder, drittens, das Ausmaß dieser Sozialleistungen generell zu reduzieren, weil die politische Unterstützung dafür nicht mehr gegeben ist. News-Commentary حين يحدث هذا ـ وأنا أقول " حين يحدث " وليس " إذا حدث " ـ فسنجد أنفسنا أمام ثلاث استجابات سياسية محتملة. الأولى، إغلاق الحدود في وجه المهاجرين الفقراء، وبالتالي إزالة أي ارتباط بين الفقر والهجرة. والثانية، قصر فوائد الرعاية الاجتماعية بشكل أو بآخر على " أبناء البلد الأصليين ". والثالثة، تخفيض حجم برامج الرعاية الاجتماعية لكل الفئات، حيث بدأ الدعم السياسي لمثل هذه البرامج في الذبول.
    In einer 30-minütigen Nachrichtensendung beträgt der Anteil von Lokalpolitik einschließlich Strafverfolgung, Bildung, Verkehr und Haushalt ganze 22 Sekunden. Open Subtitles كما تعلمت أن متوسط النصف ساعة لأخبار (لوس أنجلس) التلفزيونية تحشد بها كل التغطيات المتعلقة بالحكومة المحلية بما في ذلك تطبيق القانون, الميزانية النقل, التعليم والهجرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus