Die chinesischen Verantwortlichen ziehen Lehren aus dieser enormen Schuldenbelastung, weil sie fürchten, dass die lokalen Regierungen eine interne „griechische Krise“ im Rest Chinas schaffen. Die Behörden erkennen die Notwendigkeit strikter Haushaltsdisziplin und finanzieller Regulierung. | News-Commentary | ويستمد المسؤولون الصينيون الدروس من عبء الديون الثقيل هذا، وهم يخشون احتمال تسبب الحكومات المحلية في خلق "أزمة يونانية" داخلية في بقية الصين. والواقع أن السلطات تدرك أهمية فرض الانضباط المالي والقيود التنظيمية الصارمة. وهذا يعني ضرورة مراقبة وتقييد الاستعانة بالروافع المالية من جانب أي هيئة عامة. |
Selbstverständlich wissen wir, dass längerfristig ein anderer Ansatz gebraucht wird. Im Grunde folgen Die Behörden dem Ansatz, den der Heilige Augustinus als Erster umrissen hat. | News-Commentary | لا شك أننا ندرك أن الأمر سوف يتطلب توجهاً مختلفاً في الأمد الأبعد. والواقع أن السلطات تتبع الآن ذلك النهج الذي كان القديس أوجستين أول من شرح خطوطه العريضة. فهم يريدون البنوك أن تلتزم "العفة"، ولكن ليس في التو والحال. |
Aber selbst dieser noch deutlichere Anstieg stellt womöglich eine wesentliche Unterbewertung der Verbesserung des realen Lebensstandards dar. Die Behörden gelangen zu ihrer Schätzung, indem sie Dollareinkommen unter Verwendung eines Preisindex - der die Preisänderungen bestehender Waren und Dienstleistungen berücksichtigt - als Realeinkommen darstellen. | News-Commentary | ولكن مرة أخرى، ربما يمثل حتى هذا الارتفاع الأكبر تقليلاً كبيراً من قدر الزيادة التي طرأت على مستويات المعيشة الحقيقية. والواقع أن السلطات تتوصل إلى تقديراتها من خلال تحويل الدخول بالدولار إلى مقياس للدخل الحقيقي باستخدام مؤشر أسعار يعكس التغيرات في أسعار السلع والخدمات القائمة. ولكن مؤشر الأسعار هذا لا يعكس منتجات جديدة أو التحسينات التي أدخلت على السلع والخدمات القائمة. |