Politik und Poesie, Versprechen, das sind Lügen. | Open Subtitles | السياسة والشعر والوعود هي الأمور الكاذبة |
und schließlich wird eine offene Gesellschaft sich nicht darauf konzentrieren, was wir den Einwanderern anbieten können, sondern auf das, was sie uns zu bieten haben. Das Ziel der Offenheit, das die Einwanderung impliziert, ist es wert, bewahrt zu werden, insbesondere, wenn sowohl die Ansprüche, die es stellt, als auch seine Versprechen allgemein angewandt werden. | News-Commentary | في النهاية، لا ينبغي للمجتمع الليبرالي أن يركز على ما نستطيع أن نقدمه للمهاجرين، بل على ما يستطيع المهاجرون أن يقدموه لنا. إن هدف الانفتاح الذي تطرحه مسألة الهجرة ضمناً، يستحق أن نحاول الحفاظ عليه وحمايته، وبصورة خاصة إذا ما كانت المطالب والوعود المترتبة على هذا الهدف تنطبق عبر الحدود. |
Die falschen Versprechen der Finanzmarktliberalisierung | News-Commentary | التحرير المالي والوعود الزائفة |
und wenn die Jury das auch denkt: Auf Wiedersehen Talent und Zukunft. | Open Subtitles | وإذا وافقني المحلفين لتودع بعدها للأبد كل هذه الموهبة والوعود |
Du kamst voller Auszeichnungen und Verheißungen hier an. | Open Subtitles | جئت الى هنا وأنت مليئ بالجوائز الأدبية والوعود |
Die falschen Versprechen von grünen Jobs | News-Commentary | الوظائف الخضراء والوعود الزائفة |
Die falschen Versprechen der privaten Rentenvorsorge | News-Commentary | المعاشات الخاصة والوعود الزائفة |
Die leeren Versprechen der G-20 | News-Commentary | مجموعة العشرين والوعود الجوفاء |
Nach all den Enttäuschungen und leeren Versprechen. | Open Subtitles | بعد كل المرات التي خيبت أملي فيها والوعود التي نقضتها - لقد أوفيت بجميع وعودي - |
Im Kampf gegen Wörter und falsche Versprechen | News-Commentary | حرب الكلمات والوعود الزائفة |
Wie du es mit Leben und Versprechen erfüllst... | Open Subtitles | فإنّكِ تغمريه بالحياة والوعود |
Dies wäre nur möglich, wenn die europäischen Unternehmen ihre Kosten senken und die Produktivität steigern würden. Wie immer ist eine Litanei von Plänen und Versprechen im Hinblick auf „Strukturreformen" zu vernehmen; die Wahrscheinlichkeit jedoch, dass etwas davon in naher Zukunft umgesetzt wird, ist gering. | News-Commentary | أما الخيار الثالث فيتمثل في مواصلة النمو في أوروبا، الأمر الذي يعني زيادة صادرات الولايات المتحدة. وليس من الممكن أن يتحقق هذا إلا إذا عملت الشركات الأوروبية على تخفيض تكاليف الإنتاج وزيادة الإنتاجية. وكما يحدث دوماً، فإننا نستمع إلى قدر هائل من الخطط والوعود بشأن "الإصلاحات البنيوية"، ولكن ليس من المحتمل أن يتم تنفيذ أي منها في المستقبل القريب. |
Ein Blick, der andauert und so viel mehr verspricht. | Open Subtitles | النظرة التي مازالت باقية والوعود الكثيرة |
Hören Sie, wenn ich in dieses Leben zurück wollte, würde ich Zeit schinden, mir Zeit mit Versprechungen und Lügen verschaffen, bis Burke diese Tür aufbricht. | Open Subtitles | إنظر , إذا أريد العودة إلى تلك الحياة , سوف أماطل وقتي بالأكاذيب والوعود . بيرك سيكسر ذلك الباب |
Nicky ist auf der Schattenseite des Lebens aufgewachsen, wo Hoffnung und Zuversicht keine Chance haben. | Open Subtitles | دخل "نيكي" هذا العالم من النفق المظلم حيث الأمال والوعود لا ترى النور. |
Andernfalls werden die wohlklingenden Worte der Erklärung nichts weiter als ein bitteres Zeugnis sein, das uns an vernachlässigte Bedürfnisse der Menschen und an unerfüllte Versprechungen erinnert. | UN | وخلال السنوات الثلاث عشرة المتبقية، يجب إحراز تقدم على نطاق أوسع بكثير، وإلا فإن الكلمات الرنانة التي وردت في الإعلان لن تكون سوى ذكريات قاتـمة للاحتياجات البشرية المنسيــة والوعود التي لم يـُــوف بهـا. |