"وبأننا" - Traduction Arabe en Allemand

    • und
        
    Gut, sagte ich, Linus lag falsch und wir waren immer noch im Spiel, und dass sie sofort anfangen sollten, Modelle zu bauen. TED إذاً، قلت بأن لاينس كان مخطئاً وبأننا مازلنا في اللعبة وبأنه عليهم البدء ببناء مجسمات فوراً.
    Wir kannten das Patentiergesetz und wussten, dass wir sie nicht patentieren lassen konnten, weil es nicht möglich war. Sie hatte keinen Verwendungszweck. TED و.. لكنه كان يعلم بقانون براءة الاختراع، وبأننا لم نستطع تسجيل ذلك، لأنك لم تستطع ذلك. فإنه غير مفيد.
    Sam, Brady, Morton und Baker glauben es. Glaub mir, du bist in der Ziellinie. Open Subtitles ولكن سام وبرادي ومورتن وبيكر يصدقون ذلك وبأننا في خطر
    Außer, daß lhr die mutigste Nation der Welt seid, und daß wir froh sein können, Euch an unserer Seite zu wissen. Open Subtitles عدا أنكم أشجع الأمم في العالم وبأننا محظوظون لنحصل على هذا التحالف
    Dass wie ihn sehr lieben und die Tanten Pilar und Roasria unaufhörlich weinen. Open Subtitles وبأننا نحبه. العمّة بلير لم تتوقف عن البكاء.
    Uns bleibt nur, dem Herrn zu zeigen, dass wir seine Zeichen erkannt haben und seine Gerechtigkeit walten lassen. Open Subtitles والشيء الوحيد الباقي لدينا الآن هو أن نري الرب أننا رأينا علاماته. وبأننا سنقوم بإحلال عدالته.
    Ich entschied mich zu glauben, dass unsere Verbindung niemals zerbrochen war, und dass wir uns gegenseitig als geheime Einzigartigkeit in unseren Herzen tragen. Open Subtitles إخترت أن أؤمن أن الرابط لم ينفضّ البتّة وبأننا ندعم بعضنا البعض داخل قلوبنا كخصوصية سريّة
    Wenn der Alpha Rat herausfindet, dass die Hexen über uns Bescheid wissen und wir uns mit ihnen verbündet haben, sind wir alle so gut wie tot. Open Subtitles لو علم مجلس الالفات بذلك بأن الساحرات يعلمن بشأننا وبأننا قد تحالفنا معهن سنكون جميعآ موتى
    Wie wir haben uns im Wald verlaufen und wurden von Wölfen groß gezogen. Open Subtitles مثل... ضياعنا في الغابة وبأننا نحن تربينا من قبل مجموعة من الذئاب
    Es gab keinen Tag, an dem die Menschen zusammenkamen, unterschiedlich in so vielen Weisen, und einfach alles gemeinsam teilten – dass wir alle im selben Boot sitzen und, wenn wir uns zusammenschlössen und interkulturell zusammenarbeiteten, dies der Schlüssel zum Überleben der Menschheit sein könnte. TED لا يوجد يوم محدد تتعاضد فيه الانسانية بعيدا عن كل تلك الاشياء نحن فقط مجتمعين مع بعضنا على اننا في هذا معا وبأننا اذا كنا متحدين ومتعاونين ثقافيا وحضاريا ربما سيكون هذا هو مفتاح انقاذ البشرية
    Ich sage also, ein passendes Modell ist keines, wo wir ignorant anfangen und dann Fakten sammeln und so Wissen erlangen. TED لذلك أود القول بأن النموذج الذي ينبغي علينا الأخذ به ليس ذلك الذي ننطلق فيه من أننا جاهلون وبأننا سنحصل على بعض الحقائق معا فنفوز في النهاية بالمعرفة.
    Wenn ich bei dir wohne, während Sybbie klein ist, und wir erst ausziehen, wenn sie älter ist, würde dir das etwas ausmachen? Open Subtitles إذا قلت لكِ بأني سأعيش معكم بينما "سيبي" لا تزال صغيرة وبأننا لن ننتقل من هنا حتى تُصبح أكبر -هل ستمانعين؟
    Eine verstärkte und gezielte internationale Zusammenarbeit und ein wirksames Engagement der entwickelten Länder und der internationalen Entwicklungsorganisationen wird die Umsetzung des Internationalen Aktionsplans stärken und fördern. UN • والسبب الأخير هو أننا مقتنعون بأننا، باستضافة هذا الحدث، سنتعلم من تجارب البلدان التي عاشت الحالة التي نواجهها الآن، وبأننا سنمكِّن، في نفس الوقت بلدانا أخرى، ذات مجتمعات شابة، من استباق الأوقات التي قد تواجهها هذه البلدان.
    Das bedeutet, die Mission war erfolgreich und wir haben sie gerettet und sind wieder zurück in der Gegenwart! Open Subtitles هذا يعني بأن المُهمة قد نجحت وأننا قد أنقذناها ..وبأننا قد عُدنا إلى الحاضر- ...مهلاً، مهلاً-

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus