"وباعتبارها" - Traduction Arabe en Allemand

    • Als
        
    Als Gestaltungsmacht mit einem gewaltigen Interesse daran, die Offenheit des internationalen Systems zu erhalten und auszuweiten, kommt Deutschland eine besondere Verantwortung zu, neuen globalen Mächten bei der Integration in dieses System zu helfen. Hier wird es interessant. News-Commentary وباعتبارها قوة تشكيل لديها مصلحة كبرى في الحفاظ على انفتاح النظام الدولي وتوسيع نطاقه، تتحمل ألمانيا مسؤولية خاصة عن المساعدة في دمج قوى عالمية جديدة في ذلك النظام. وهنا تصبح الأمر أكثر تشويقا.
    Durch Einsatz all ihrer Aktiva trägt die Türkei zur Stabilität und zum Frieden in der Region bei und arbeitet auf eine Weltordnung hin, die auf Gerechtigkeit, Gleichheit und Transparenz beruht. Als aufstrebende Macht wird sie ihr Potenzial weiter realisieren und zugleich zum Weltfrieden beitragen. News-Commentary ومن خلال الاستفادة من جميع أصولها فإن تركيا تساهم في دعم الاستقرار الإقليمي والسلام وتعمل من أجل إنشاء نظام عالمي قائم على العدالة والمساواة والشفافية. وباعتبارها قوة ناشئة فإن تركيا سوف تستمر في تحقيق إمكاناتها بينما تساهم في جلب السلام العالمي.
    Zwischen den Anhängern der Salafi-Bewegung, die al-Qaida nahe steht, und Hamas gibt es wesentliche Unterschiede. Als Regierungspartei wird die Hamas nicht müde, immer wieder zu betonen, dass ihr einziges Anliegen das palästinensische Volk ist, nicht die globale islamische Revolution. News-Commentary هناك اختلافات إيديولوجية كبيرة بين حماس والجماعات السلفية المنتسبة إلى تنظيم القاعدة في غزة. وباعتبارها حزباً حاكماً فإن حماس تصر على أن اهتمامها الأوحد ينصب على الشعب الفلسطيني، وليس الثورة الإسلامية العالمية. ومن المعروف أن حماس لم تفرض الشريعة الإسلامية في قطاع غزة.
    Momentan ist es unmöglich abzusehen, ob aus der Hamas eine moderate Organisation werden kann. Klar ist allerdings, dass sich die Hamas nun der öffentlichen Meinung stellen und Als Regierungspartei mit den internationalen Reaktionen auf ihren Sieg fertig werden muss. News-Commentary الحقيقة أننا من المستحيل أن نجزم في الوقت الحالي ما إذا كانت حماس قد تتحول بالفعل إلى منظمة أكثر اعتدالاً. ولكن من الواضح أن حماس الآن أصبحت أكثر تعرضاً للرأي العام، وباعتبارها سلطة حاكمة فمن الواجب عليها أن تتعامل مع ردود الأفعال الدولية إزاء الفوز الذي حققته.
    Kritiker stellen die atomare Abrüstung bestenfalls Als unrealistisch und schlechtestenfalls Als gefährlichen utopischen Traum dar. Sie verweisen auf den „langen Frieden“ während des Kalten Kriegs, der ein Beweis dafür sei, dass atomare Abschreckung die einzige Möglichkeit zur Abwendung eines größeren Krieges ist. News-Commentary إن المنتقدين يصورون جهود نزع السلاح النووي بوصفها محاولة غير واقعية في أفضل تقدير، وباعتبارها حلماً محفوفاً بالمخاطر وينتمي إلى المدينة الفاضلة في أسوأ تقدير. وهم يشيرون إلى "السلام الطويل" في سنوات الحرب الباردة باعتباره دليلاً على أن الردع النووي هو الوسيلة الوحيدة لدرء احتمالات اندلاع حرب كبرى.
    Als autonome Einheit war die Bank dann anfällig für Schwankungen auf den Märkten. Es bedurfte einer Krise, die das gesamte Finanzsystem bedroht, um die unausweichliche Konglomerisierung zu Fall zu bringen. News-Commentary بيد ��ن إنشاء التكتلات يستغرق وقتاً طويلاً. وكان من المسموح لبنك ميريل، مثله كمثل غيره من البنوك الاستثمارية، بمضاعفة ديونه في الأمد القصير. ولقد ظل ذلك خارج نطاق سلطة الأجهزة التنظيمية بالكامل. وباعتبارها كيانات منفردة، أصبحت البنوك الاستثمارية عُـرضة لتقلبات السوق. ويبدو أن الأمر كان يتطلب أزمة ضخمة إلى الحد الكافي لتهديد النظام المالي بالكامل من أجل التعجيل بإنشاء التكتلات المحتمة.
    Als größter Gläubiger konnte Deutschland die Bedingungen für Hilfe diktieren. Diese Bedingungen hatten strafenden Charakter und drängten die Schuldnerländer in Richtung Insolvenz. News-Commentary وأدى ذلك إلى ظهور أوروبا ذات سرعتين، حيث تغرق البلدان المدينة تحت وطأة ديونها، في حين تتقدم بلدان الفائض إلى الأمام. وباعتبارها الدائن الأكبر فكان بوسع ألمانيا أن تملي شروط المساعدة، وهي الشروط التي كانت عقابية ودفعت البلدان المدينة إلى الإفلاس. ومن ناحية أخرى، استفادت ألمانيا من أزمة اليورو، التي أدت إلى ركود سعر الصرف وبالتالي زادت من قدرتها التنافسية.
    Als einer der kleineren Verursacher von Umweltschäden ist es Pakistans gutes Recht, sich um Ressourcen und Gelder zu bemühen, um die Folgen von Problemen zu bewältigen, für die es nicht verantwortlich ist. Für viele andere Länder gilt das Gleiche. News-Commentary وباعتبارها واحدة من أقل الدول تلويثا، فإن باكستان محقة تماماً في سعيها إلى تدبير الموارد والأموال اللازمة لمواجهة التأثير الناجم عن مشاكل لم تكن مسؤولة عن إحداثها. وهي نفس حال العديد من الدول الأخرى. ولا ينبغي لمطالبتنا بآلية دولية ملزمة لتوزيع عبء تغير المناخ ــ الآلية التي تضمن العدالة المناخية ــ أن تذهب أدراج الرياح في باريس.
    Als integraler Bestandteil der GASP, werden die ESVP von heute und die gemeinsame Sicherheits- und Verteidigungspolitik von morgen nur funktionieren, wenn die für die Umsetzung zuständigen Mitgliedsländer ihnen auch entsprechende Ressourcen zuweisen. Dazu bedarf es eines europaweiten Ansatzes, der, wenn einst nationale und europäische Außenpolitik vereint sein werden, die Oberhand über nationalen Überlegungen behält. News-Commentary وباعتبارها جزءاً متمماً للسياسة الخارجية والأمنية المشتركة فإن خطة الأمن والدفاع الأوروبية، ثم خطة الأمن والدفاع المشتركة في المستقبل، لن تنجح إلا إذا بادرت الدول الأعضاء المسئولة عن تنفيذ هذه الخطة إلى تخصيص الموارد اللازمة لها. وهذا يعني ضمناً تبني توجه أوروبي يضع أولوياته قبل الاعتبارات الوطنية بمجرد توحيد السياسات الخارجية على المستويين الوطني والأوروبي.
    Der Nutzen des Fortschritts dieser Länder strahlt weit über ihre Grenzen hinaus. Als große Importeure regionaler Arbeitskräfte führt ihr Erfolg auch zu höheren Einnahmen der Länder ohne Öleinkünfte, und in ihrer Eigenschaft Als große regionale Investoren sorgen sie für höhere Kapitalflüsse und massive bilaterale Hilfszahlungen. News-Commentary وتمتد الفوائد المترتبة على تقدم هذه البلدان بعيداً إلى ما وراء حدودها. فهي بوصفها مستورِدة رئيسية للعمالة الإقليمية، يُفضي نجاحها إلى زيادة التحويلات المالية إلى الاقتصادات غير النفطية؛ وباعتبارها مستثمراً رئيسياً في المنطقة فإن إنجازاتها تغذي تدفقات أكبر من رأس المال، فضلاً عن المساعدات الثنائية الكبيرة.
    Obwohl Serbiens Souveränitätsverlust im Kosovo zweifellos kurzfristig schmerzhaft sein wird, sind somit die langfristigen Vorteile aus einem etwaigen EU-Beitritt für den gesamten westlichen Balkan bei weitem bedeutsamer. Als natürliche Führungsmacht in der Region kann Serbien damit rechnen, Nutznießer zu sein, wenn alle Staaten näher an die Mitgliedschaft heranrücken. News-Commentary مما لا شك فيه أن خسارة صربيا لسيادتها على كوسوفو سوف تكون مؤلمة في الأمد القريب، إلا أن المكاسب بعيدة الأمد التي ستجنيها منطقة غرب البلقان بالكامل نتيجة للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي لا تعدلها خسارة كهذه. وباعتبارها الزعيم الإقليمي الطبيعي، فمن المنطقي أن تتوقع صربيا حصد الفوائد التي تنتظر أي دولة تتقدم نحو الالتحاق بعضوية الاتحاد الأوروبي.
    China kauft Anleihen, weil diese zu seiner Währungspolitik und dem exportgestütztem Wachstum passen, auf das man in den vergangenen 33 Jahren setzte. Als Land mit Ersparnisüberschuss weist China seit 1994 einen Leistungsbilanzüberschuss auf, wobei ein massives Portfolio an Devisenreserven angehäuft wurde, das sich momentan auf fast 3,7 Billionen Dollar beläuft. News-Commentary إن الصين تشتري سندات الخزانة الأميركية لأنها تناسب سياستها في التعامل مع العملة والنمو القائم على التصدير الذي اعتمدت عليه على مدى الأعوام الثلاثة والثلاثية الماضية. وباعتبارها مدخرة للفائض فقد تراكم لدى الصين فائض كبير في الحساب الجاري منذ عام 1994، هذا فضلاً عن الحافظة الضخمة من احتياطيات النقد الأجنبي التي تبلغ الآن 3.7 تريليون دولار تقريبا.
    Um das Vertrauen der Menschen nicht allein in die Politik, sondern auch in ihr eigenes Potenzial wiederherzustellen, muss unsere Politik eine verantwortliche Regierungsführung und Institutionen, die für den Bürger und mit verantwortlichen Bürgern arbeiten, garantieren. Als größte politische Organisation der Welt kann die Sozialistische Internationale die Bürger unserer Welt um eine neue globale Agenda vereinen, um diese Ziele zu erreichen. News-Commentary ولكي نرد إلى الناس ثقتهم، ليس فقط فيما يتصل بالسياسة، بل وأيضاً في إمكاناتهم الشخصية، فلابد لسياساتنا أن تضمن لهم الحكم المسئول والمؤسسات التي تعمل من أجل المواطنين ومعهم. وباعتبارها المنظمة السياسية الأضخم حجماً في العالم، فإن منظمة "الاشتراكيون الدوليون" تستطيع توحيد مواطني العالم حول أجندة عالمية جديدة تسعى إلى تحقيق هذه الغايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus