"وبدعم" - Traduction Arabe en Allemand

    • mit Unterstützung
        
    • und mit
        
    • unterstützt
        
    Dieses Jahr möchten wir, mit Unterstützung unserer Community, eine Million Mikroskope an Kinder auf der ganzen Welt verschicken. TED في هذا العام وحده، وبدعم من مجتمعنا، نخطط لشحن مليون مجهر للأطفال في مختلف أنحاء العالم.
    Der Rat unterstützt die Initiative der 'Sechs-plus-Zwei'-Gruppe, die mit Drogen zusammenhängenden Probleme in koordinierter Weise mit Unterstützung des Büros für Drogenkontrolle und Verbrechensverhütung anzupacken. UN ويشجع المجلس مبادرة مجموعة “الستة زائد اثنين” للتصدي للمسائل المرتبطة بالمخدرات بطريقة منسقة وبدعم من مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    Als Präsident Felipe Calderón 2006 sein Amt antrat, erbte er zunehmende Gewalt und ganze Landesteile, die von Drogenhändlern kontrolliert wurden. Er reagierte, indem er mit Unterstützung der Armee schnell einen frontalen Angriff auf die Kartelle startete. News-Commentary حين تولى الرئيس فيليب كالديرون منصبه في عام 2006، ورِث عنفاً متصاعداً، وكان تجار المخدرات يسيطرون على أجزاء من البلاد. ولكنه لم يتردد في شن هجوم مباشر على العصابات، وبدعم من الجيش.
    und mit der Unterstützung eines Anführers, der zu diesem Zeitpunkt bereit war, Reformen durchzuführen, legten wir ein umfangreiches Reformprogramm vor, das wir selbst entwickelt hatten. TED وبدعم من قائد كان يرغب في إجراء إصلاحات في ذلك الوقت، لقد طرحنا برنامجا إصلاحيا شاملا الذي صغناه بأنفسنا.
    und mit der Unterstützung ihrer ganzen Familie, wird sie diesen Kampf auch gewinnen. Open Subtitles وبدعم من عائلتها أجمع, ستنتصر بهذه الحرب.
    unter Begrüßung des am 20. September 2004 in New York abgehaltenen Gipfeltreffens der Führer der Welt zur Bekämpfung von Hunger und Armut, das von den Präsidenten Brasiliens, Chiles und Frankreichs und dem Premierminister Spaniens mit Unterstützung des Generalsekretärs einberufen wurde, UN وإذ ترحب بمؤتمر قمة قادة العالم للعمل من أجل مكافحة الجوع والفقر، المعقود في نيويورك في 20 أيلول/سبتمبر 2004، بدعوة من رؤساء البرازيل وشيلي وفرنسا ورئيس وزراء إسبانيا، وبدعم من الأمين العام،
    11. bittet die Regierung des aufgerückten Landes, mit Unterstützung durch den Konsultationsmechanismus die Durchführung der Übergangsstrategie genau zu überwachen und den Generalsekretär regelmäßig zu unterrichten; UN 11 - تدعو حكومة البلد الذي يرفع اسمه من القائمة إلى القيام على نحو وثيق وبدعم من الآلية الاستشارية، برصد تنفيذ استراتيجية الانتقال وإبقاء الأمين العام على علم بصورة منتظمة؛
    Er fordert alle zuständigen Organisationen nachdrücklich auf, die Fortsetzung der humanitären Hilfe sicherzustellen, und unterstreicht, wie wichtig ein integriertes Vorgehen der Organisationen der Vereinten Nationen in Abstimmung mit der Regierung Guineas und mit Unterstützung der ECOWAS ist. UN ويحث جميع المنظمات المختصة على أن تكفل استمرار أنشطة المعونة الإنسانية ويشدد على أهمية أن تتخذ وكالات الأمم المتحدة إجراءات متكاملة، بالتنسيق مع حكومة غينيا وبدعم من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    unter Begrüßung des am 20. September 2004 in New York abgehaltenen Gipfeltreffens der Führer der Welt zur Bekämpfung von Hunger und Armut, das von den Präsidenten Brasiliens, Chiles und Frankreichs und dem Premierminister Spaniens mit Unterstützung des Generalsekretärs einberufen wurde, UN وإذ ترحب بمؤتمر قمة قادة العالم المعني بالعمل من أجل مكافحة الجوع والفقر، المعقود في نيويورك في 20 أيلول/سبتمبر 2004، بدعوة من رؤساء البرازيل وشيلي وفرنسا ورئيس وزراء إسبانيا، وبدعم من الأمين العام،
    8. ersucht den Präsidenten der Generalversammlung außerdem, im Anschluss an Konsultationen mit allen Mitgliedstaaten und mit Unterstützung durch das Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen die endgültigen organisatorischen Regelungen für die Gedenk-Plenartagung auf hoher Ebene, einschließlich der Zuordnung der Teilnehmer und der Benennung der Themen und der Vorsitzenden für die beiden interaktiven Runden Tische, festzulegen; UN 8 - تطلب أيضا إلى رئيس الجمعية العامة أن يضع، بعد إجراء مشاورات مع جميع الدول الأعضاء وبدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة، الصيغة النهائية للترتيبات التنظيمية للاجتماع العام التذكاري الرفيع المستوى، بما في ذلك انتداب المشاركين وتحديد موضوعي ورئيسي اجتماعي المائدة المستديرة التفاعليين؛
    6. fordert die haitianischen Behörden nachdrücklich auf, die zweite Runde der Parlaments-, Kommunal- und Lokalwahlen möglichst bald abzuschließen, und fordert die MINUSTAH auf, im Einklang mit ihrem Mandat und mit Unterstützung der regionalen und subregionalen Organisationen dafür jede geeignete Unterstützung bereitzustellen; UN 6 - يحث سلطات هايتي على أن تقوم في أقرب وقت ممكن بإتمام إجراء الجولة الثانية من الانتخابات التشريعية والمحلية والبلدية، ويدعو البعثة إلى توفير جميع المساعدات الملائمة في هذا الصدد، بما يتسق مع ولايتها، وبدعم من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية؛
    Mit der Verpflichtungserklärung als Leitlinie wird der Plan derzeit mit Unterstützung des UNAIDS-Sekretariats, das eine Mittlerrolle in den Bereichen Grundsatzpolitik, technische Hilfe und strategische Information wahrnimmt, zügig umgesetzt. UN ويجري حاليا التعجيل بتنفيذ الخطة، على ضوء إعلان الالتزام، وبدعم من أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الوسيط في مجال السياسة العامة، والمساعدة التقنية والمعلومات الاستراتيجية.
    4. wiederholt insbesondere seine Unterstützung des Dokuments über die "Grundprinzipien für die Kompetenzaufteilung zwischen Tiflis und Suchumi" und des dazugehörigen Übermittlungsschreibens, das von allen Mitgliedern der Gruppe der Freunde und mit ihrer vollen Unterstützung abgefasst wurde; UN 4 - يكرر بصفة خاصة تأييده لوثيقة “المبادئ الأساسية لتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي” والرسالة التي أحيلت بها، اللذين وُضعا في صيغتهما النهائية من قِبل جميع أعضاء فريق الأصدقاء وبدعم كامل منهم؛
    Die Mehrheit der arabischen Öffentlichkeit sieht Israel als eine fremde und unrechtmäßige Gebietseinheit an, die gewaltsam und mit Unterstützung des Westens auf palästinensischem Boden errichtet wurde. Wenn diese Auffassung demokratisch kanalisiert würde und man zuließe, dass sie die Israel-Politik der arabischen Länder beeinflusste, wären Friedensverhandlungen noch komplizierter, als sie es jetzt sind. News-Commentary وهناك قضيتان رئيسيتان أخريان أسهمتا في تعزيز هذه المقايضة: إسرائيل وصعود الحركات الإسلامية. ينظر أغلب العرب إلى إسرائيل باعتبارها كياناً غريباً وغير مشروع فُرِض بالقوة على أرضٍ فلسطينية وبدعم من الغرب. وإذا تسنى توجيه هذا التصور عبر قنوات ديمقراطية وسُمِح له بصياغة سياسات البلدان العربية في التعامل مع إسرائيل، فلا شك أن أي مفاوضات سلام سوف تصبح أشد تعقيداً مما هي عليه الآن.
    In den Jahren 2008-9 sind gigantische Konjunkturpakete aufgelegt worden, angeführt von den Vereinigten Staaten und China, koordiniert von Großbritannien und mit der zögerlichen Unterstützung Deutschlands. Die Zinssätze wurden drastisch gesenkt, insolvente Banken gerettet, die Druckerpressen angeworfen, Steuern gesenkt und die Staatsausgaben erhöht. News-Commentary الواقع أن السلطات أدركت خطورة الأزمة المصرفية بسرعة، فنفذت برامج تحفيز ضخمة أثناء الفترة 2008-2009، تحت قيادة الولايات المتحدة والصين، وبالتنسيق مع بريطانيا، وبدعم على مضض من ألمانيا. وتم خفض أسعار الفائدة، وإنقاذ البنوك المفلسة، وإدارة مطابع النقود، وخفض الضرائب، وتعزيز الإنفاق العام. كما لجأت بعض الدول إلى خفض قيمة عملاتها.
    Durch die Geschichte hinweg hatten Männer praktisch eine Lizenz zum Betrügen mit wenigen Konsequenzen und unterstützt von einem Wirt der biologisch-evolutionären Theorien, der ihren Bedarf des "Umherwanderns" rechtfertigte -- die Doppelmoral ist also so alt wie der Seitensprung selbst. TED الآن ، على مر التاريخ ، الرجال لديهم في الواقع ترخيص للخيانة مع عواقب بسيطة وبدعم من مجموع النظريات البيولوجية والتطورية التي تبرر حاجتهم للتجوال لهذا فالمعايير المزدوجة قديمة قِدمَ الخيانة نفسها
    Beim Gipfeltreffen in Brisbane muss deshalb der Aktivismus wiederentdeckt werden, der auf dem Höhepunkt der Finanzkrise in den Jahren 2008 und 2009 an den Tag gelegt wurde. Die Vereinigten Staaten und andere Industrieländer müssen die Führung übernehmen und von großen Schwellenländern unterstützt werden. News-Commentary وعليه فإن قمة بريزبين بحاجة لاعادة اكتشاف الدور النشط الذي قدمته في عامي 2008 و2009 خلال ذروة الازمه الماليه علما انه يتوجب على الولايات المتحده الامريكيه وغيرها من الاقتصادات المتقدمه وبدعم من الاقتصادات الناشئه الرئيسه ان تلعب دورا قياديا.
    Zwar wird eine Freiheitsagenda die Einstellung der Menschen nicht über Nacht ändern, doch wenn sie konsequent verfolgt und von beiden großen Parteien der USA unterstützt wird, dazu konstanteren Rückhalt aus Europa erhält, hat sie im Laufe der Zeit eine Chance, ernsthafte Fortschritte zu machen. News-Commentary مما لا شك فيه أن أجندة الحرية لن تغير من مواقف الناس بين عشية وضحاها، إلا أن متابعة هذه الأجندة والإصرار عليه من شأنه أن يجعلها مع الوقت، وبدعم من الحزبين الجمهوري والديمقراطي في الولايات المتحدة ـ والمزيد من الدعم في أوروبا ـ قادرة على التقدم نحو الأمام بخطوات ثابتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus