Abgesehen von diesen kleinen Viechern in deinem Büro, sind wir sauber. | Open Subtitles | وبصرف النظر عن تلك المخلوقات الصغيرة في مكتبك، نحن نظاف |
Abgesehen von all diesen Produkten ist der Wald sehr wichtig für die Regulierung des Klimas. | TED | وبصرف النظر عن كل هذه المنتجات, تعتبر الغابة مهمة جداً في تنظيم المناخ. |
Abgesehen von der Halskette, wie läuft's denn so? | Open Subtitles | لذلك، وبصرف النظر عن قلادة، وكيف وتضمينه في الحال؟ |
1. beschließt, auf Grund des Ersuchens des Generalsekretärs und Ungeachtet der Bestimmungen des Artikels 12 bis des Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs für Ruanda die Amtszeit der folgenden ständigen Richter am Gerichtshof bis zum 31. Dezember 2008 zu verlängern: | UN | يقرر، استجابة لطلب الأمين العام، وبصرف النظر عن أحكام المادة 12 مكررا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية لرواندا، تمديد مدة ولاية القضاة الدائمين التالية أسماؤهم في المحكمة الدولية لرواندا لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، وهم: |
Neben der humanen Betrachtung ist es schmackhafter, wenn Tiere stressfrei sind, bevor sie geschlachtet werden. | Open Subtitles | وبصرف النظر عن إعتبارات الإنسانية، إنها أكثر نكهة للحيوانات ليكونوا أقل توتر قبل الذبح. |
Keine Plünderung der Läden, abgesehen vom Essen. | Open Subtitles | لا نهب من المتاجر، وبصرف النظر عن الطعام. لا سرقة من بعضنا البعض. |
Abgesehen von dieser offensichtlichen Unmoral, basiert das System selbst auf Wettbewerb, welcher unverzüglich die Möglichkeit groà angelegter | Open Subtitles | وبصرف النظر عن هذه اللا أخلاقيات الواضحة, النظامنفسهقائمٌعلى المنافسة، التي تـُدمرعلى الفور إمكانية |
Abgesehen von einem kleinen Anal-Bleaching. | Open Subtitles | وبصرف النظر عن ، كما تعلم تبيض الشرج قليلا |
Abgesehen von einem vollkommenen Mangel an Beweisen, Tatverdächtigen und Spuren. | Open Subtitles | لقد أقتربنا من حلها أيها الرئيس وبصرف النظر عن كامل عدم وجود أدلة مشتبه بهم أو أي شيء يقودنا لحلها |
Abgesehen von den sehr speziellen Sachen, die ich von zuhause kenne, weiß ich gar nichts über Musik. | Open Subtitles | وبصرف النظر عن أن عائلتي أجبرتني على تعلم الموسيقى وهي ليست متباينة جدا إلا أنني لا اعلم شيئاً عن الموسيقى |
Abgesehen von einigen die Nation beschämenden Schlagzeilen? | Open Subtitles | وبصرف النظر عن جعل عدد قليل العناوين وصمة عار على العلم؟ |
Abgesehen von der Blutleere hatten die Opfer keine Verbindung. | Open Subtitles | هل حصلت على أي شيء؟ وبصرف النظر عن ألنقص في الدم يبدو انه لا توجد أي روابط بين أي من الضحايا |
Abgesehen von den Kassierern bitten wir Sie, sich mit dem Gesicht nach oben auf den Boden zu legen und Ihre Arme und Beine in die Luft zu strecken, wie eine Miezekatze. | Open Subtitles | وبصرف النظر عن الرواة، ونحن ندعوك للاستلقاء على الأرض، مواجهة وعقد ذراعيك وساقيك في الهواء مثل الهرة. |
- Abgesehen von dieser Leiche, die sich vor unseren Augen zersetzt? | Open Subtitles | وبصرف النظر عن هذه الهيئة التفكك أمام أعيننا؟ |
Abgesehen davon, dass wir mit einem Fuß im Gefängnis stehen, und Abgesehen von der geteilten Geschichte von Vorurteil und Kampf, bedeutet nicht heterosexuell zu sein nicht unbedingt, dass wir viel gemeinsam haben. | TED | وبصرف النظر عن حقيقة أننا نعمل بيد واحدة مقيدة بالقانون خلف ظهورنا، و بمجرد عبور القصة المشتركة من الكفاح و الحكم المسبق، كوننا غير مستقيمين لا يعني بالضرورة اننا لدينا شيء مشترك. |
Abgesehen von anderen Verletzungen, die die Tiere auf Rodeos erleiden, wie gebrochenen Beinen, | Open Subtitles | وبصرف النظر عن إصابات أخرى تتعض لها الحيوانات في مسابقة رعاة البقر... ... مثل كسر ساقيه... |
Abgesehen von extremen Kopfschmerzen... viel besser. | Open Subtitles | وبصرف النظر عن هذه صداع واسعة النطاق... أفضل بكثير. |
Ungeachtet der Ergebnisse der derzeit in Kairo stattfindenden internen palästinensischen Gespräche ist es nötig, die Palästinenser wieder zu verbinden. Es ist unentschuldbar, dass es in einem der Bruchstücke des palästinensischen Mandatsgebietes lebenden Palästinensern untersagt ist, den anderen Teil der besetzten Palästinensergebiete zu besuchen. | News-Commentary | ثمة ضرورة أساسية ثالثة مطلوبة من الفلسطينيين، وهي تتلخص في أهمية توحيد قطاع غزة والضفة الغربية. وبصرف النظر عن نتائج الحوار الفلسطيني الداخلي الذي يجري في القاهرة، فإن الحاجة واضحة إلى إعادة توحيد الفلسطينيين في القطاع والضفة. ولا يوجد أي عذر أو مبرر يمنع الفلسطينيين الذين يقيمون في أيٍ مما تبقى من فلسطين كما كانت تحت الانتداب البريطاني من السفر إلى الجزء الأخر من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Neben der Schrecklichkeit all dessen, nein. | Open Subtitles | وبصرف النظر عن فظاعة كل من هذا، لا |
Also, Dr. Reese, der Grund aus welchen ich hier bin, abgesehen vom Kaffee, natürlich ist, dass das Med für Sie eine Assistenzzeit möglich macht. | Open Subtitles | اذا دكتورة (ريس) سبب تواجدي هنا وبصرف النظر عن القهوة بالطبع هو أن المستشفى لديه فرصة إقامه بالنسبة لك |