"وبقدر ما" - Traduction Arabe en Allemand

    • Und soweit
        
    • soweit dies nach
        
    • Und so weit
        
    • Und so sehr
        
    • hart im Nahkampf
        
    • Maße
        
    Sie befassen sich insbesondere Und soweit nach innerstaatlichem Recht zulässig mit Folgendem: UN وتتناول تلك البرامج، على وجه الخصوص وبقدر ما يسمح به القانون الداخلي، ما يلي:
    Und soweit es mich betrifft bin ich immernoch dabei also... wuerde ich ihre Diskretion sehr schaetzen. Open Subtitles وبقدر ما يتعلق الامر بي انا مازلت في العمل.. لذلك
    Und soweit es den Intersect betrifft... wussten wir, dass die Zeit kommen würde, wo Nebeneffekte auftreten könnten. Open Subtitles وبقدر ما التداخل يمضي نحن على علم منذ بعض الوقت انه يمكن ان يحفز مجموعة من الآثار الجانبية
    25. ermächtigt die MONUC, in den Einsatzgebieten ihrer bewaffneten Einheiten Und soweit dies nach ihrem Urteil im Rahmen ihrer Mittel möglich ist, die erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um UN 25 - يأذن لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية باتخاذ التدابير الضرورية في مناطق نشر وحداتها المسلحة، وبقدر ما تسمح به قدراتها، وذلك من أجل:
    Und so weit Sie wissen, wollte sie direkt nach Hause? Open Subtitles وبقدر ما تَعْرفُ، هي هَلْ تَرأّسَ بيتاً مستقيماً؟
    Und so sehr ich dich und deinen Club der Schläger auch hasse, muss ich mich selbst fragen, was würde Shirley tun? Open Subtitles وبقدر ما أكرهك وأكره طاقم فيلم الحطام يجب أن اسأل نفسي مالذي ستفعله شيرلي ؟
    Schlagen hart im Nahkampf zu, und ziehen uns zurück zur Brücke. Open Subtitles وبقدر ما نستطيع نضربهم بعنف واحدا تلو الآخر نتراجع إلى الجسر
    In dem Maße, wie dieser Ansatz die Sicht widerspiegelt, dass die Politik eine Kunst und keine Wissenschaft ist, ist dies eine gute Sache: Die Welt braucht mehr Flexibilität in der Wirtschaftspolitik. News-Commentary وبقدر ما يعكس هذا النهج وجهة النظر القائلة بأن صناعة السياسات فن وليس علم، فهو أمر طيب: فالعالم يحتاج إلى المزيد من المرونة في صناعة السياسات الاقتصادية. ولكن قد يعتبره البعض سبباً للانزعاج، وخاصة في ضوء الشكوك المتنامية في السياسات الاقتصادية القائمة على التحفيز في أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Letzte Nacht, da waren Sie mit ihm Und soweit wir wissen, von dem, was wir bisher haben, waren Sie die letzte Person, die ihn lebend sah. Open Subtitles وبقدر ما نعلم من ما لدينا انتي آخر شخص شاهده على قيد الحياة اذا ماذا؟
    Und soweit ich weiß, war das Büro ganz leer, als ich ging. Open Subtitles أجل وبقدر ما أعرف المكتب كان فارغ عندما ذهبت
    Sofern Und soweit die von dem gemeinsamen Organ abgegebenen und vom Generalsekretär angenommenen Empfehlungen zu Ungunsten des Klägers lauten, ist die Klage vor dem Gericht zulässig, sofern sie nach einstimmiger Auffassung des gemeinsamen Organs nicht offenbar unbegründet ist. UN 3 - في حالة كون التوصيات المقدمة من الهيئة المشتركة والمقبولة من جانب الأمين العام غير مؤيدة لمقدم الطلب، وبقدر ما يكون الأمر كذلك، يكون الطلب مقبولا، ما لم تر الهيئة المشتركة بالإجماع أنه تافه.
    Ein für eine völkerrechtswidrige Handlung verantwortlicher Staat ist verpflichtet, Restitution zu leisten, das heißt den vor der Begehung der Handlung herrschenden Zustand wiederherzustellen, sofern Und soweit die Restitution UN على الدولــة المسؤولــة عن فعل غير مشروع دوليا التزام بالرد، أي إعادة الحالة إلى ما كانت عليــه قبــل ارتكاب الفعــل غير المشروع دوليا، بشرط أن يكون هذا الرد وبقدر ما يكون:
    Diese Artikel finden keine Anwendung, wenn Und soweit die Voraussetzungen für das Vorliegen einer völkerrechtswidrigen Handlung oder der Inhalt oder die Durchsetzung der völkerrechtlichen Verantwortlichkeit eines Staates speziellen Regeln des Völkerrechts unterliegen. UN لا تسري أحكام هذه المواد حيثما تكون وبقدر ما تكون الشروط المتصلة بوجود فعل غير مشروع دوليا أو مضمون المسؤولية الدولية للدولة أو إعمال هذه المسؤولية منظمة بموجب قواعد خاصة من قواعد القانون الدولي.
    26. ermächtigt die MONUC, alle erforderlichen Mittel einzusetzen, um ihren Auftrag im Bezirk Ituri und, soweit dies nach ihrem Urteil im Rahmen ihrer Mittel möglich ist, in Nord- und Südkivu zu erfüllen; UN 26 - يأذن لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية باستخدام جميع الوسائل الضرورية للوفاء بولايتها في مقاطعة إيتوري، وبقدر ما تسمح به قدراتها في كيفيو الشمالية وكيفيو الجنوبية؛
    In geeigneten Fällen Und soweit dies nach seinem innerstaatlichen Recht möglich ist, schützt jeder Vertragsstaat die Privatsphäre und die Identität der Opfer des Menschenhandels, indem er unter anderem bestimmt, dass Gerichtsverfahren im Zusammenhang mit Menschenhandel nicht öffentlich sind. UN 1- تحرص كل دولة طرف، في الحالات التي تقتضي ذلك وبقدر ما يتيحه قانونها الداخلي، على صون الحرمة الشخصية لضحايا الاتجار بالأشخاص وهويتهم، بوسائل منها جعل الإجراءات القانونية المتعلقة بذلك الاتجار سرية.
    Und so weit es Sam Crow angeht,... hat nur ein Mensch Bobby diesen Mord begehen sehen:... Open Subtitles وبقدر ما يعني عصابة " سام كرو " شخص وحيد شاهد " بوبي " يقتل :
    Und so weit es uns betrifft, ist das ein Zeichen von Schwäche... Open Subtitles ...وبقدر ما نحن قلقون، تلك علامة عن الضعف
    Die Sache ist die Und so sehr es mich auch schmerzt, das zu sagen, ich mag keinen Gelegenheitssex. Open Subtitles إليكِ الأمر وبقدر ما يؤلمني قوله أنا لا أحب ممارسة الجنس العرضي
    Schlagen hart im Nahkampf zu, und ziehen uns zurück zur Brücke. Open Subtitles وبقدر ما نستطيع نضربهم بعنف واحدا تلو الآخر نتراجع إلى الجسر
    Tatsächlich wird in dem Maße, in dem die Abhängigkeit von Schuldenfinanzierung die Selbstverwaltungsfähigkeit unterminiert, der Missbrauch der Schuldengrenze für parteiischen Machtgewinn wahrscheinlicher. Das Problem besteht darin, dass Demokratien den effektiven Umgang mit Schulden erst noch lernen müssen. News-Commentary وبقدر ما يقوض الاعتماد على تمويل الديون الحكم الذاتي فإن التلاعب بأسقف الديون من أجل تحقيق مكسب حزبي يصبح أكثر ترجيحا. والمشكلة هي أن الديمقراطيات لم تتعلم بعد كيف تدير الديون بشكل فعّال. وبرغم أن الاتحاد السياسي قد يثبت استقرار اليورو، فإنه لن يدعم أو يعزز الديمقراطية ما لم يعالج زعماء أوروبا هذا القصور الخطير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus