"وبنفس" - Traduction Arabe en Allemand

    • Weise
        
    • selben
        
    • Grundlage
        
    • genauso
        
    • gleiche
        
    • gleichzeitig
        
    • gleichen
        
    • muss
        
    Und auf die gleiche Weise entwickelte sich die Geschichte der Darstellung von Strichzeichnungen zu schattierten Zeichnungen. TED وبنفس الطريقة ، تاريخ التمثيل تطورت من خط الرسومات إلى رسومات مظللة.
    Dennoch war es für uns eine bitter-süße Zeit... denn um die Zeit deiner Spende herum... verschwand die kostbarste Reliquie des Schreins... der Livanna-Kristall, auf mysteriöse Weise. Open Subtitles ولكنه كان موسماً سيئاً وجيداً لنا.. للمصادفة، وبنفس وقت تبرعك الكريم.. فإن أعظم آثار المزار..
    Alle vier wurden erstochen, auf die gleiche Weise, mit dem gleichen Messer. Open Subtitles الأربعة كلّهن قد تمّ طعنهن بنفس الطريقة وبنفس السكين.
    Die fanden heraus, dass Männer und Frauen, die im selben Job arbeiteten, mit demselben Effizienzlevel nicht dasselbe Gehalt bekamen. TED وجدوا أن الرجال والنساء الذين يعملون في نفس الوظيفة وبنفس المستوى من الكفاءة كانوا يحصلون على مبالغ مختلفة من المال.
    bekräftigend, dass alle Menschenrechte allgemein gültig und unteilbar sind, einander bedingen und miteinander verknüpft sind und dass sie weltweit in gerechter und gleicher Weise, auf derselben Grundlage und mit demselben Nachdruck behandelt werden müssen, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية ومترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة، وأنه لا بد من تناولها على الصعيد العالمي بطريقة نزيهة ومتكافئة، وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام،
    Ich erfuhr mehr und mehr, was Diskriminierung bedeutet und genauso wichtig, ich verstand, dass ich für mich selbst eintreten musste. TED كنت أتعلم أكثر وأكثر عن معنى التمييز، وبنفس المقدار من الأهمية، كنت أتعلم أنني بحاجة إلى أن أكون مُدافعي الخاص.
    Sie bindet uns an die Realität und gleichzeitig erlaubt sie uns zu flüchten. TED تستطيع ربطنا بالواقع وبنفس الوقت تسمح لنا بالهروب منه.
    Und zwar jedes Lebewesen verwendet die exakt gleichen Buchstaben und denselben Code. TED في الحقيقة، كل مخلوقٍ حي مكتوب بنفس مجموعة الحروف وبنفس الترميز.
    in der Erkenntnis, dass alle Menschenrechte allgemein gültig und unteilbar sind, einander bedingen und miteinander verknüpft sind und dass die internationale Gemeinschaft die Menschenrechte weltweit in gerechter und gleicher Weise, auf derselben Grundlage und mit demselben Nachdruck behandeln muss, UN وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتشابكة ومترابطة، وأن على المجتمع الدولي أن يتعامل مع حقوق الإنسان إجمالا بطريقة نزيهة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز،
    Aber dann gewann ich meine Entschlossenheit zurück, und das geschah immer auf die gleiche Weise, indem ich mir sagte: "Ich werde nicht aufhören. Ich gehe nach Hause." TED ثم بعد ذلك، كنت لأجد عزيمتي مجددا، دائما، وبنفس الطريقة، ثم أقول "لن أستسلم، علي أن أعود إلى الديار."
    Wir bekräftigen, dass alle Menschenrechte allgemein gültig, unteilbar und miteinander verknüpft sind und einander bedingen und gegenseitig verstärken und dass alle Menschenrechte in gerechter und gleicher Weise, auf derselben Grundlage und mit demselben Nachdruck behandelt werden müssen. UN 121- نؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتعاضدة ويدعم بعضها البعض، وأن جميع حقوق الإنسان يجب معاملتها بأسلوب منصف ومتكافئ، على قدم المساواة وبنفس الدرجة من الأهمية.
    bekräftigend, dass alle Menschenrechte allgemein gültig, unteilbar und miteinander verknüpft sind und einander bedingen und gegenseitig verstärken und dass alle Menschenrechte in fairer und gleicher Weise, gleichberechtigt und gleichgewichtig behandelt werden müssen, UN وإذ تعيد تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية ولا تقبل التجزؤ ومترابطة وينبني كل منها على الآخر ويعززه، وأنه يجب معاملة جميع حقوق الإنسان على نحو يتوخى فيه الإنصاف والتكافؤ، على قدم المساواة وبنفس القدر من التشديد،
    Wir bekräftigen, dass alle Menschenrechte allgemein gültig, unteilbar und miteinander verknüpft sind und einander bedingen und gegenseitig verstärken und dass alle Menschenrechte in gerechter und gleicher Weise, auf derselben Grundlage und mit demselben Nachdruck behandelt werden müssen. UN 121- نؤكد مجددا أن جميع حقوق الإنسان هي ذات طبيعة عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتعاضدة كما يدعم بعضها البعض، وأن جميع حقوق الإنسان يجب معاملتها بأسلوب منصف ومتكافئ، على قدم المساواة، وبنفس التأكيد.
    in der Erkenntnis, dass alle Menschenrechte allgemein gültig und unteilbar sind, einander bedingen und miteinander verknüpft sind und dass die internationale Gemeinschaft die Menschenrechte weltweit in gerechter und gleicher Weise, auf derselben Grundlage und mit demselben Nachdruck behandeln muss, UN وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتشابكة ومترابطة، وأن على المجتمع الدولي أن يتعامل مع حقوق الإنسان على الصعيد العالمي بطريقة نـزيهة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز،
    Aber wir können diese Daten auch nutzen um andere Regionen mit der selben Technologie und "Rezepten" auszustatten. TED ولكننا نستطيع إستخدام هذه البيانات الآن لنزود المناطق الأخرى بالوصفات وبنفس التكنولوجيا.
    Können Sie denselben Weg fahren wie Dienstag nacht im selben Tempo? Open Subtitles هلا سرت بنفس مسارك ليلة الجريمة وبنفس السرعة ؟
    Außerdem, und mindestens genauso wichtig, wurde Fortschritt immer von Bastlern vorangetrieben. TED ثانيا وبنفس الاهمية تغذيه الابتكار كانت دائما من خلال العمال غير المهرة
    Die Sonne muss im Zentrum sein, da wir uns um sie drehen, und an einer weiteren Stelle, da unsere Entfernung variiert. Open Subtitles يجب أن تكون الشّمس في المركز بما أنّنا ندور حولها وبنفس الوقت في موضع آخر بما أن المسافة التي تفصلنا عنها متغيّرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus