"وبوسع" - Traduction Arabe en Allemand

    • könnte
        
    • Die
        
    • könnten
        
    Die Gruppe könnte Die Zusammenarbeit dann auf drei weitere politische Bereiche ausdehnen: News-Commentary وبوسع المجموعة آنذاك أن تمد التعاون إلى ثلاث مجالات سياسية أخرى:
    Das Problem könnte darin bestehen, dass nicht viele Anleger gleichzeitig eine Long-Position auf Öl und das nigerianische Kreditrisiko auf sich nehmen wollen. Eine multilaterale Institution wie Die Weltbank könnte eine entscheidende Rolle bei der Etablierung eines Markts für Rohstoffanleihen spielen. News-Commentary وبوسع مؤسسة متعددة الأطراف، مثل البنك الدولي، أن تلعب دوراً حاسماً في إطلاق سوق لسندات السلع الأساسية. وسوف يكون ذلك ملائماً تماماً في تلك البلدان حيث يقدم البنك القروض بالفعل.
    Danach sollten sie eine legitime Autorität innerhalb Syriens einrichten, Die die befreiten Gebiete verwalten, Hilfsmittel verteilen und Dienstleistungen für Die Zivilbevölkerung anbieten kann. Eine derartige Übergangsinstanz könnte sich leichter an Die internationale Gemeinschaft wenden, um benötigte Unterstützung zu erhalten, als eine Rebellengruppe im Exil. News-Commentary وبعد هذا، ينبغي لهم أن يقيموا سلطة شرعية داخل سوريا قادرة على إدارة المناطق المحررة، وتوزيع المساعدات، وتقديم الخدمات للمدنيين. وبوسع هذه السلطة الانتقالية أن تدعو المجتمع الدولي إلى توفير الدعم المطلوب بسهولة أكبر مقارنة بأي مجموعة من المتمردين في المنفى.
    Die Kommission hat in diesem Fall Die Option, spezifische Länderresolutionen zu beschließen. UN وبوسع اللجنة القيام بذلك لأن أمامها الخيار باتخاذ قرارات تتعلق ببلدان محددة.
    Die multilateralen Finanzinstitutionen könnten für alle diese Zwecke weitere Hilfe gewähren. UN وبوسع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف أن تقدم مزيدا من المساعدة لتحقيق هذه الأغراض.
    Entwicklungs- und Umweltbanken haben dabei eine enorme Rolle zu spielen. Beispielsweise könnten sachgebundene langfristige Kredite im Verbund mit Steuererleichterungen oder Subventionen viele Haushalte bewegen, ihre Eigenheime zu modernisieren. News-Commentary وبوسع بنوك التنمية والبنوك الخضراء أن تلعب دوراً بالغ الضخامة. على سبيل المثال، سوف تساعد القروض الطويلة الأجل المقترنة بإعفاءات ضريبية أو إعانات دعم الأسر في اتخاذ القرار بتحديث بيوتها.
    Die Kommission für Friedenskonsolidierung könnte auch als Mechanismus dienen, durch den Geber ermutigt werden, spezifische, nachhaltige Verpflichtungen zur Finanzierung von Maßnahmen der Friedenskonsolidierung und des Wiederaufbaus einzugehen. UN 10 - وبوسع لجنة بناء السلام أيضا إتاحة آلية يتلقى المانحون من خلالها التشجيع على تقديم التزامات محددة ومستديمة لتمويل أنشطة بناء السلام والانتعاش.
    Damit dies funktionieren kann, muss das Empfängerland zustimmen, medizinisches Fachpersonal ausschließlich über Die Regierung anzuwerben. Das Land könnte dann Die ausländischen Einkünfte der Mediziner besteuern und Die Einkünfte zur Entwicklung seines Gesundheitssystems verwenden. News-Commentary وفي سبيل إنجاح هذه الخطة، فيتعين على البلد المتلقي أن يوافق على توظيف العاملين في مجال الرعاية الصحية فقط من خلال الحكومة. وبوسع الدولة بعد ذلك أن تفرض ضريبة الدخل الأجنبي على العاملين لديها وأن تستخدم العائدات لتطوير نظام الرعاية الصحية لديها.
    In den letzten Monaten hat sich der globale Kontext jedoch erheblich verändert. Angesichts der jüngsten Entwicklungen im Nahen Osten und in Osteuropa könnte man durchaus sagen, dass Die ganze Welt mittlerweile dem Europa von 1914 ähnelt. News-Commentary ولكن في الأشهر القليلة الماضية، تغير السياق العالمي إلى حد كبير. وبوسع المرء في ضوء ا��تطورات الأخيرة في الشرق الأوسط وأوروبا الشرقية أن يزعم بقدر معقول من اليقين أن العالم بأسره بات شبيهاً بأوروبا في عام 1914.
    Eine derartige globale Ressource könnte Die Entwicklung einer umfassenden Strategie zur Bewältigung des nächsten Ausbruchs unterstützen und auch einen Plan einschließen, wie man Gesundheitspersonal und medizinische Versorgungsgüter rasch zum Einsatzort bringt. Außerdem könnte man damit sogar ein Marktsignal an Die Hersteller von Impfstoffen und Medikamenten senden. News-Commentary وبوسع هذا المورد العالمي أن يدعم عملية تطوير استراتيجية شاملة للتصدي لتفشي الوباء المقبل، بما في ذلك خطة لوضع العاملين الصحيين والإمدادات على الأرض بسرعة. بل وقد يرسل أيضاً إشارة لسوق منتجي اللقاحات والأدوية.
    China könnte diese Früchte ernten, ohne seine größten Handelspartner, Die EU und Die USA, zu verärgern. Zudem steht China einer Unterstützung der russischen Bemühungen, Aufruhr innerhalb der ukrainischen Grenzen zu stiften zurückhaltend gegenüber, weil das Beispiel Ukraine in seinen eigenen Unruheprovinzen, etwa Xinjiang und Tibet, Schule machen könnte. News-Commentary وبوسع الصين أن تجني هذه المكافآت دون إغضاب أكبر شركائها التجاريين، الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة. والواقع أن الصين مترددة في دعم الجهود الروسية الرامية إلى خلق اضطرابات داخل حدود أوكرانيا، ذلك أن الأقاليم المضطربة في الصين، مثل شينجيانج والتبت، قد تتعلم الدرس الخطأ من سابقة أوكرانيا.
    Die so gesammelten Punkte könnte man dann für lebenslanges Lernen und berufliche Weiterbildung ausgeben, Die somit vom Beschäftigungsstatus unabhängig würden. Jeder könnte bei einem Arbeitsplatzwechsel oder der Vorbereitung darauf auf seine CPA-Punkte zurückgreifen. News-Commentary ومن الممكن أن تُنفَق النقاط المكتسبة على التعليم والتدريب المهني مدى الحياة، والذي يصبح بالتالي مستقلاً عن الوضع الوظيفي. وبوسع كل شخص أن يقرر السحب من حساب النشاط الفردي التابع له للتحضير لتغيير وظيفته.
    Wenn Die Vereinten Nationen fähig sind, flexibel zu reagieren, können sie dazu beitragen, Wohlstand und Gerechtigkeit für alle herbeizuführen. UN وبوسع الأمم المتحدة، عندما تكون قادرة على الاستجابة بمرونة، أن تسهم في تحقيق الازدهار والعدالة للجميع.
    Dadurch wird das AIAD in Die Lage versetzt, Die Politiken und Verfahren dieser Partner zu bewerten und zu vergleichen und in bestimmten Bereichen Anleitung und Rat anzubieten, um Die Erfüllung der Anforderungen des UNHCR sicherzustellen. UN وبوسع مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقييم ومراقبة هذه السياسات والإجراءات وتقديم التوجيه والمشورة في مجالات معينة على نحو يكفل الامتثال لمتطلبات المفوضية.
    Die öffentliche Entwicklungshilfe kann einem Land dabei helfen, in einem angemessenen zeitlichen Rahmen inländische Ressourcen in ausreichender Höhe zu mobilisieren, bei gleichzeitiger Fortentwicklung des Humankapitals sowie der Produktions- und Exportkapazitäten. UN وبوسع المساعدة الإنمائية الرسمية أن تساعد بلدا من البلدان على تحقيق قدر مناسب من تعبئة الموارد المحلية خلال فترة زمنية مناسبة يجري خلالها تحسين رأس المال البشري والطاقات الإنتاجية والتصديرية.
    Private Wohltätigkeitsorganisationen, Die eine maßgebliche Rolle bei der Förderung von Innovationen in den Bereichen Gesundheitsversorgung, Umwelt und Bildung spielen, könnten wertvolle Erkenntnisse hinsichtlich einer wirksameren Lenkung der Hilfe bieten. Allgemeiner ist festzustellen, dass eine verbesserte Koordination der Geber helfen würde, Die Wirkung der Hilfe vor Ort zu maximieren. News-Commentary وبوسع الجمعيات الخيرية الخاصة، التي لعبت دوراً أساسياً في تشجيع الإبداع والابتكار في مجالات مثل الرعاية الصحية، والبيئة، والتعليم، أن تقدم أفكاراً قيمة في ما يتصل بتوجيه المساعدات بشكل أكثر فعالية. وعموماً فإن تحسين التنسيق بين الجهات المانحة من شأنه أن يساعد في تعظيم أثر المساعدات على أرض الواقع.
    Arbeitgeber mit vielen Vollzeitbeschäftigten könnten ihre bestehenden Versicherungsunternehmen ermutigen, solche Notfallpolicen einzuführen. Sie könnten Die Versicherung des Notfallrisikos für ihre Angestellten sogar selbst in Die Hand nehmen. News-Commentary وبوسع أرباب العمل الذين يوظفون عدداً كبيراً من الموظفين بدوام كامل أن يشجعوا شركات التأمين التي يتعاملون معها حالياً على إنشاء وثائق تأمين للطوارئ. بل ولعلهم يختارون حتى التأمين الذاتي على مخاطر الطوارئ لصالح الموظفين العاملين لديهم.
    Über den Fonds beschäftigte Forscherinnen und Forscher könnten in einem breiten Spektrum an ProjektenWissen austauschen und Einrichtungen, modernste Ausstattung, Daten und Rechenressourcen gemeinsam nutzen. Fehlschläge würden sich schneller herausstellen – und wären mit deutlich geringeren Kosten verbunden –, weil Stakeholder weniger auf den Erfolg eines einzelnen Projekts angewiesen wären. News-Commentary وبوسع الباحثين الذين يوظفهم الصندوق أن يتقاسموا المعرفة، والمرافق، وأحدث المعدات والبيانات وموارد الحوسبة، موزعة على مجموعة واسعة من المشاريع. وسوف يكون الفشل أسرع ــ وأرخص كثيرا ــ لأن أصحاب المصلحة سيكونون أقل اعتماداً على أي مشروع منفرد.
    Arme Länder könnten dem Beispiel von Südafrika und Botsuana folgen und ihren natürlichen Reichtum dazu nutzen, Die Industrialisierung voranzutreiben, indem sie den Export von Mineralien in Rohform einschränken (eine Politik, Die lokal als „Aufbereitung“ bekannt ist). Doch sollten sie das tun? News-Commentary وبوسع البلدان الفقيرة أن تحذو حذو جنوب أفريقيا وبوتسوانا وأن تستخدم ثرواتها الطبيعية للتحول إلى التصنيع عن طريق تقييد الصادرات من المعادن في هيئتها الخام (وهي السياسة المعروفة محلياً بـ"الإثراء". ولكن هل ينبغي لها حقاً أن تفعل ذلك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus