und als ich herumreiste, traf ich ständig junge Menschen, die die Hoffnung verloren hatten. | TED | وبينما كنت مسافرة في مختلف المناطق، ظللت ألتقي بالشباب الذين ربما فقدوا الأمل. |
als ich ihr beim Schreiben zusah, hatte ich zum ersten Mal in meinem Leben das kostbare Gefühl, dass ich in dieser Welt hilfreich sein könnte. | TED | وبينما كنت أشاهدها تفعل ذلك، لأول مرة في حياتي، كان لدي شعور لا يُقدر بثمن: أنه يمكنني أن أكون ذات فائدة لهذا العالم. |
als ich es durchsucht habe, hatten sie sie bereits bewusstlos geschlagen. | Open Subtitles | وبينما كنت أتفحص المنزل كانوا قد ضربوها حتى فقدت الوعي |
Und während ich so darüber nachdachte und Zeichnungen anfertigte, klingelte das Telefon. | TED | وبينما كنت أدرس في كلّ هذا على لوحة الرسم، رنّ الهاتف. |
während ich das Zaubern lerne, wird ständig das Jonglieren erwähnt, nämlich als wunderbare Methode, sich Fingerfertigkeit und Koordination zu erwerben. | TED | وبينما كنت أدرس السحر ذكرت أمامي كلمة التلاعب مرارا كطريقة لاكتساب الخفة والتناسق في الحركة |
während ich über eine Stunde lang auf den Krankenwagen wartete, | TED | وبينما كنت بانتظار الإسعاف لتصل لأكثر من ساعة .. |
Hier waren schon Schiffe gesunken und Flugzeuge abgestürzt. als ich draußen herumtrieb, wurde ich schon etwas nervös. | TED | كنت أعلم أن هذا المكان يشتهر بغرق السفن والطائرات الأرضية، وبينما كنت أطفو هنالك، بدأت أتوتر قليلاً. |
als ich Student dort war, arbeitete ich am Waikiki-Aquarium. | TED | وبينما كنت طالبا في هاواي, عملت في حوض وايكيكي المائي |
Aber als ich die Einschnittstelle für die Balsamierung untersuchte, entdeckte ich, dass die Halsschlagader keinerlei Verfallsspuren aufwies. | Open Subtitles | ولقد فاتتني وبينما كنت أعاين شق التحنيط في الجسم الشريان الاسباتي ظهر من دون أي تعفن عليه |
Und als ich die Wand vergipste, sah ich, die Leitungen waren kaputt. | Open Subtitles | وبينما كنت أرقع الحائط, رأيت ان مولد الكهرباء تالف. |
als ich am Frittieren war, hörte ich ein "Hallo" | Open Subtitles | وبينما كنت أقوم بقليهم اذ بشخص ما يحيني قائلاً مرحباً |
Und als ich mich übergab, suchte ich im Wohnzimmer... nach etwas, an dem ich mich festhalten konnte." | Open Subtitles | اشتممت الجعّة التي بيدي. وبينما كنت أتقيأ أبصرت غرفة المعيشة بحثًا عن شيء لأتمسّك به. |
als ich versuchte die Blutung zu stoppen, hatte sie Herzversagen. | Open Subtitles | وبينما كنت أحاول إيقاف النزيف، دخلت في حالة فشل قلبي. |
während ich in Nigeria für den Roman warb, sagte mir ein gutgesinnter Journalist, er wolle mir einen Rat geben. | TED | وبينما كنت أسوق للرواية في نيجيريا، أخبرني صحفي، رجل حسن النية أنه يريد نصحي. |
Ich kam mit meiner Frau heute an. während ich duschte, ging sie weg. | Open Subtitles | لقد جئت إلى الفندق مع زوجتى هذا الصباح وبينما كنت أستحم غادرت الغرفة |
während ich Millionen gegen Krankheiten impfen ließ, konnte ich auf medizinische Datenbanken zugreifen, die Menschen nach ihrer DNS kategorisierten. | Open Subtitles | وبينما كنت أقوم بتلقيح الملايين من الناس .. ضدّ الأمراض كان يمكنني الدخول |
Und während ich arbeitete, hat sie ihre Tasse auf meinem Rücken abgestellt. | Open Subtitles | وبينما كنت أعمل عليه وضعت كوب قهوة على ظهري |
Und während ich wartete, habe ich bei Passmore Telesales angefangen. | Open Subtitles | وبينما كنت انتظر التحقت بشركة باسمور للبيع عبر الهاتف |
Ich hab' in der Nähe ein Haus beklebt und während ich auf dem Dach war, sah ich euer Licht brennen, also dachte ich, ich komme kurz vorbei und sage "Hallo". | Open Subtitles | كنت ألصق الإعلانات على مبنى بالقرب من هنا وبينما كنت على سطح المبنى رأيت النور مضاءً هنا |
Alle 20 Minuten musste ich zum Auto zurück, um sie zu säubern und sie unter der Klimaanlage wiederzubeleben, und während ich da so saß, dachte ich: »Meine Kamera wird wesentlich besser behandelt als diese Menschen.« | TED | كان علي أن أعود إلى سيارتنا كل عشرين دقيقة لتنظيف معداتي و تشغيلها تحت مكيف الهواء كي تستعيد قوتها، وبينما كنت جالسةً هناك كنت أفكر بأن آلة التصوير خاصتي تلقى معاملة أفضل بكثير من أولئك الناس. |