"وتتعامل" - Traduction Arabe en Allemand

    • und
        
    Sie benutzt ein nicht-weltliches Vokabular und verkauft die Sache als Religionskrieg. Open Subtitles إنها تستعمل مفردات غير علمانية وتتعامل مع هذا كحرب دينية
    Der einzige Ausweg ist die Wahrheit, und dann alles kommen lassen. Open Subtitles 'أفضل طريقة هى ان تخبرها الحقيقة 'وتتعامل مع ما سيحدث
    Wenn Sie meinen Besitz mit Füssen treten,... ..den Kindern und Frauen Angst einjagen,... ..wenn Sie in mein Haus eindringen,... ..als wären Sie das Gesetz oder gar der Allmächtige,... ..dann sage ich lhnen, dass Sie von allen Kreaturen, die ich je gesehen habe,... Open Subtitles عندما تأتى وتتعامل بوحشية على أرضي، إخافة الأطفال والنساء، عندما تغزو بيتي،
    Davon hab ich gehört. Die sollen bellen und laufen, genau wie ein richtiger Hund. - Das nervt. Open Subtitles لقد سمعت عن هذه الاشياء، من المفترض أنها تنبح، تمشي، وتتعامل تماماً مثل الكلاب الحقيقية
    Meine Ex-Frau, die Art, wie sie sich manchmal benimmt, wie sie mit Dingen umgeht,... man könnte meinen, dass ein weniger aufgeklärter Mann, ein groberer Mann als ich,... ein Mann, der weniger sensibilisiert für die Qualitäten, Vorzüge und Werte einer Frau ist,... so ein Mann, nicht ich, aber so ein Mann würde sie vermutlich einfach eine Fotze nennen. Open Subtitles زوجتي السابقة تتصرّف أحياناً وتتعامل مع الأمور بطريقة.. تجعلك تظنين.. تجعل رجلاً أقل استيعاباً مني وأكثر فظاظة
    Treib sie in die Enge und du hast es nur noch mit einem Tier zu tun. Open Subtitles اجعلهم يهتمون فما أنت إلا وتتعامل مع حيوان
    - Nein. Sie trägt immer diese Klamotten, hat einen seltsamen Tagesrhythmus und dealt in bar. Open Subtitles ترتدي فساتين كفساتين المومسات طيلة الوقت وتعمل بساعات غريبة وتتعامل بالمال نقداً فقط
    Aber jetzt kommt die wichtigste Sache: und du musst das jetzt für mich tun. Du musst nach Hause gehen und dich um Ellie kümmern. Open Subtitles ولكن هذا هو الشيء المهم ، واريدك أن تقوم بهذا لأجلي الآن أحتاجك أن تعود إلى المنزل وتتعامل مع "إيلي" هذه مهمتك
    Solange du pünktlich kommst und professionell bist, haben wir keine Probleme. Open Subtitles فطالما أنك دقيق في مواعيدك وتتعامل بأحترافية, لن يكون هناك أية مشكلة
    Wenn Sie gesünder essen, besser mit Stress umgehen, Sport treiben und mehr lieben, wird Ihr Gehirn besser mit Blut und Sauerstoff versorgt. TED عندما تأكل طعام صحي وتتعامل مع الضغوط وتمارس الرياضة والحب في الواقع ذلك يجعل دماغك يحصل على قدر أكبر من الدم والأوكسجين
    Bayview aeronautics wird die Ergebnisse hernehmen... und dementsprechend handeln. Open Subtitles "باي فيو" للطيران ستأخذ النتائج وتتعامل وفقها.
    Zwei benachbarte europäische Länder, Deutschland und Frankreich, weisen uns gegenwärtig den Weg – oder genauer gesagt, alternative Wege – in eine kohlenstoffarme Zukunft. Sie tun dies auf eine Weise, die ihre unterschiedliche Ressourcenlage, Industriegeschichte und politischen Faktoren widerspiegelt. News-Commentary وتقود ألمانيا وفرنسا في أوروبا الطريق إلى الأمام ــ أو بعبارة أكثر دقة، الطرق البديلة إلى الأمام ــ إلى مستقبل منخفض الكربون. وتتعامل ألمانيا وفرنسا مع الأمر بأساليب تعكس الاختلاف في ثروات الدولتين من الموارد، وتاريخهما الصناعي، والضغوط السياسية في كل منهما.
    Als Präsident Barack Obama im November 2009 China besuchte, würdigte er den raschen Aufstieg des Landes und bot ihm eine Partnerschaft zur Aufrechterhaltung und Verbesserung der Weltordnung an. Aber die chinesische Führung lehnte dieses Angebot ab und erklärte, dass China ein Entwicklungsland sei, das kaum die Bedürfnisse der eigenen Menschen befriedigen könne. News-Commentary إن هذا الصدع أمر مؤسف للغاية، وذلك لأن التحسن في مستويات المعيشة في الصين لابد وأن يكون مصحوباً بمشاركة صينية في بناء نظام عالمي أفضل. ولن يتسنى للصين أن تواصل نهضتها السلمية إلا إذا أولت اهتماما أكبر بالكيفية التي تنظر بها إلى بقية العالم وتتعامل معه.
    Du gehst damit um, und machst weiter. Open Subtitles وتتعامل معه، وتمضي في حياتك.
    So, Paul, heute in sechs Monaten kommst du aus dem Gefängnis... und hast mit den täglichen Problemen zu tun, die eine Menge Wut erzeugen können. Open Subtitles لذا (بول)، بعد ستّة شهور من الآن ستكون خارج السجن وتتعامل مع أشياء يومية قد تسبّب الكثير من الغضب
    Mit Beginn des Jahres 2013 ist Russland zurück im Hamsterrad der Geschichte, wobei man die Vergangenheit als Vorspiel der Zukunft betrachtet. Damit verschwendet das Land seine Ressourcen und zerstört das Leben seiner Menschen. News-Commentary يأمل بوتين ان السياسات القاسية داخل روسيا وخارجها سوف تسمح له بالاحتفاظ بقبضته على روسيا ولكن تلك السياسات لا تؤدي الا لانحدار البلاد ونحن على اعتاب سنة 2013 فإن روسيا تعود للتاريخ وتتعامل معه على انه البداية مما يعني تضييع مواردها وافساد حياة مواطنيها .
    MAILAND – Die entwickelten Volkswirtschaften der Welt, von denen die Vereinigten Staaten die bei weitem größte und systemisch wichtigste ist, stehen vor einigen schwierigen politischen und sozialen Entscheidungen. In Präsident Barack Obamas US-Haushaltsvorschlag werden diese Entscheidungen und Kompromisse zum ersten Mal nach der Krise direkt und vollständig berücksichtigt. News-Commentary ميلانو ــ إن الاقتصادات الأكثر تقدماً على مستوى العالم، والتي تُعَد الولايات المتحدة أكبرها وأكثرها أهمية على الإطلاق بالنسبة للنظام بالكامل، تواجه مجموعة من الخيارات السياسية والاجتماعية العصيبة. والواقع أن الميزانية الأميركية التي اقترحها الرئيس باراك أوباما تُـقِر بهذه الخيارات والمقايضات وتتعامل معها بشكل مباشر وكامل للمرة الأولى في فترة ما بعد الأزمة.
    Wenn du nicht die Beweise bekommen kannst die du brauchst, musst du vielleicht die Marke beiseitelegen und damit wie ein Grimm umgehen. Open Subtitles إذا لم بإستطاعتك الحصول على الأدلة المادية التي تحتاجها، فيجدر بك إذاً أن تنسى كونك شرطياً... وتتعامل مع هذا الأمر بصفتك (جريم).
    Alle anderen OECD-Länder gehen ganz anders mit den Gewinnen ausländischer Tochtergesellschaften ihrer Unternehmen um und setzen auf die so genannte „territoriale“ Methode ausländische Erträge zu besteuern. So entrichtet etwa eine französische Firma, die in Irland investiert, 12,5% irische Körperschaftsteuer, kann Gewinne nach Steuern dann aber zu einem Steuersatz von weniger als 5% nach Frankreich zurückholen. News-Commentary وتتعامل كل بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية الأخرى مع أرباح الشركات الأجنبية التابعة لشركاتها بشكل مختلف تماما، فتعتمد على ما يسمى الطريقة "الإقليمية" لفرض الضريبة على المكاسب الأجنبية. على سبيل المثال، تدفع الشركة الفرنسية التي تستثمر في أيرلندا ضريبة الشركات الأيرلندية بنسبة 12.5% ولكنها تتمتع بعد سداد هذه الضريبة بحرية إعادة الأرباح بعد الضريبة إلى الوطن بضريبة تقل عن 5%.
    Der durchschnittliche Schwede beispielsweise glaubt, 18% der Bevölkerung des Landes bestehe aus Migranten, und die tatsächliche Anzahl liegt bei etwa 13%. Daher ist in diesen Gesellschaften kein aufstrebender Populismus zu erkennen, und Minderheiten sowie Migranten werden von den gemäßigten Politikern nicht verunglimpft. News-Commentary وتختفي مثل هذه التشوهات في البلدان التي تواجه التحديات المرتبطة بالمهاجرين علنا، فتناقشها بتعقل وتتعامل معها عن اقتناع. فيعتقد المواطن السويدي العادي على سبيل المثال إن 18% من سكان البلاد مهاجرون؛ والرقم الحقيقي أقرب إلى 13%. ونتيجة لهذا فإن النزعة الشعبوية في هذه البلدان ليست في ارتفاع، ولا يلجأ ساسة التيار السائد إلى الذم في الأقليات والمهاجرين والحط من قدرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus