"وتتعلق" - Traduction Arabe en Allemand

    • betrifft
        
    Die zweite Frage betrifft den Umfang der EU. Europa ist eine merkwürdige Mischung aus Geographie und Geschichte, doch die Grenzen der EU – und damit die Aussichten auf ihre weitere Erweiterung – sind ebenso sehr von ihrer Fähigkeit zur Integration von Kandidatenländern wie von der Anpassungsfähigkeit dieser Länder selbst abhängig. News-Commentary وتتعلق المسألة الثانية بمجال الاتحاد الأوروبي. إن أوروبا تتألف من تركيبة غريبة من الجغرافيا والتاريخ، إلا أن تعيين حدود الاتحاد الأوروبي ـ وبالتالي توقعات التوسع في المستقبل ـ يتوقف إلى حد كبير على قدرته على استيعاب الدول المرشحة، بقدر اعتماده على استعداد هذه الدول للتكيف والتأقلم.
    Die dritte Überraschung betrifft Militäreinsätze. Gauck sagte den Deutschen eindeutig, dass sie zum Einsatz von Streitkräften, zumindest als letzter Ausweg, bereit sein müssten, und machte denjenigen seiner Mitbürger Vorwürfe, „die Deutschlands historische Schuld benutzen, um dahinter Weltabgewandtheit oder Bequemlichkeit zu verstecken.“ News-Commentary وتتعلق المفاجأة الثالثة باستخدام القوة. فقد أبلغ جاوك الألمان بعبارات لا لبس فيها أنهم لابد أن يكونوا على استعداد لاستخدام القوة، على الأقل كملاذ أخير، ووجه اللوم إلى أولئك من مواطنيه "الذين يستخدمون شعور ألمانيا بالذنب عن ماضيها كستار للكسل أو الرغبة في الانفصال عن العالم".
    Außerdem hätten die Liquiditätsspritzen wahrscheinlich größere Auswirkungen auf die Nachfrage, da ihre Synchronität das grenzüberschreitende Überschwappen der Liquidität reduzieren würde. Die zweite Empfehlung betrifft die Funktionsweise der Liquiditätsspritzen, von denen heutzutage – in Europa, Japan und anderswo - ein Großteil in Form von Vermögenswertkäufen über die Bühne geht. News-Commentary وتتعلق التوصية الثانية بآليات ضخ السيولة، والتي يحدث الكثير منها في الوقت الحاضر ــ في أوروبا، واليابان، وأماكن أخرى ــ من خلال شراء الصول. على سبيل المثال، يقوم بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي حالياً بشراء أصول (كثير منها مدعوم بالرهن العقاري) بقيمة 85 مليار دولار في كل شهر.
    Das zweite Problem betrifft die im Rahmen der Handelsverhandlungen der Uruguay-Runde vereinbarten unausgewogenen Bestimmungen zum geistigen Eigentum (TRIPs), die von den amerikanischen Pharma- und Unterhaltungsbranchen diktiert wurden. Diese Bestimmungen untersagten Ländern die Herstellung von Generika und machten damit lebenswichtige Medikamente in den Entwicklungsländern unbezahlbar. News-Commentary وتتعلق القضية الثانية بشروط الملكية الفكرية غير المتوازنة التي أقرتها جولة المحادثات التجارية التي تمت في الأوروجواي، والتي أملتها الصناعات الأمريكية الدوائية والترفيهية. فقد قيدت هذه الشروط حق الدول في تقليد مكونات العقاقير، الأمر الذي يجعل الحصول على الكثير من الأدوية عظيمة الأهمية أمراً غير ممكن في الدول النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus