"وتماماً كما" - Traduction Arabe en Allemand

    • Genau wie
        
    • Und ebenso wie
        
    Und Genau wie Sie die Fernbedienung nutzen, um die Einstellungen Ihres Fernsehers so ändern, wie Sie es gerade mögen, benutzen Sie Ihre Sprache, um die Einstellungen im Gehirn eines anderen so zu ändern, wie es Ihren Interessen entspricht. TED وتماماً كما تستخدم جهاز التحكم لتغير الإعدادات الداخلية بتلفازك لتواءم مزاجك، أنت تستخدم اللغة لتغير الإعدادات في دماغ شخص آخر ليتواءم ورغباتك.
    Genau wie heute werden dann andere dafür büßen. Open Subtitles وتماماً كما اليوم، سيدفع الآخرون الثمن
    Genau wie die Krise das Nachdenken über die Notwendigkeit zur Regulierung neu belebt hat, hat sie der Erforschung alternativer Gedankenstränge, die uns bessere Einsichten in die Wirkungsweise unseres komplexen Wirtschaftssystems verleihen, neue Impulse verliehen – und vielleicht auch der Suche nach einer Politik, die eine Wiederholung der jüngsten Kalamitäten verhindern könnte. News-Commentary وتماماً كما كانت الأزمة سبباً في إعادة تنشيط التفكير في الحاجة إلى التنظيم، فقد أعطت أيضاً زخماً جديداً لاستكشاف مسارات بديلة للتفكير من شأنها أن توفر فهماً أفضل للكيفية التي يعمل بها نظامنا الاقتصادي المعقد ـ وربما أيضاً للبحث عن السياسات التي قد تحول دون تكرار الكارثة الأخيرة.
    Genau wie vor einem Jahr in Europa ein ungerechtfertigter Wachstumspessimismus herrschte, herrscht in diesem Jahr eine ungerechtfertigte Wachstumseuphorie. Insbesondere viele Deutsche verweigern sich der Erkenntnis, dass der gegenwärtige zyklische Aufschwung möglicherweise seinem Ende entgegengeht. News-Commentary وتماماً كما حدث في العام الماضي، حين ساد التشاؤم بشأن النمو في أوروبا بلا مبرر، أصبحنا هذا العام نشهد تفاؤلاً لا مبرر له فيما يتصل بالنمو. وينكر العديد من الألمان، بصورة خاصة، أن دورة الصعود ربما بلغت منتهاها.
    Pakistan ist für Außenhandel und ausländische Investitionen offen. Und ebenso wie der Erfolg ausgewanderter Inder in Amerika deren Landsleute in Indien beflügelte, zieht auch Pakistan Nutzen aus seinen erfolgreichen, im Ausland lebenden Bürgern. News-Commentary لقد رحبت باكستان بالتجارة والاستثمار الأجنبيين. وتماماً كما ألهمت قصص نجاح الهنود في أميركا أخوانهم من الهنود في الهند، استفادت باكستان على نحو مماثل من نجاح أبنائها في الخارج.
    Genau wie Ökosysteme alles in einem effizienten und zweckmäßigen Zyklus wiederverwerten, würde eine Kreislaufwirtschaft dafür sorgen, dass Produkte so konzipiert werden, dass sie Teil eines Wertschöpfungsnetzes sind, innerhalb dessen die Wiederverwendung und Wiederaufarbeitung von Produkten, Komponenten und Materialien zu einer kontinuierlichen Weiter- und Wiederverwertung von Rohstoffen führt. News-Commentary وتماماً كما تعيد النظم الإيكولوجية استخدام كل شيء في دورة فعّالة وهادفة، فإن النظام الاقتصادي "الدوّار" من شأنه أن يضمن تصميم المنتجات بحيث تصبح جزءاً من شبكة القيمة، والتي من خلالها يمكن إعادة استخدام وتجديد المنتجات والمكونات والمواد على النحو الذي يضمن إعادة استغلال الموارد بشكل مستمر.
    Etwa zur gleichen Zeit bei einer anderen Firma hat ein anderer Manager eine Top-Show durch Datenanalyse plaziert. Sein Name ist Ted, Ted Sarandos, der Manager für Programmgestaltung von Netflix. Genau wie Roy ist er immer auf der Suche, diese eine Super-Show zu finden und er benutzt auch Daten dafür, aber er macht es etwas anders. TED بينما، على أية حال، وفي أثناء ذلك، وفي شركة أخرى، تمكّن أحد المدراء التنفيذيين من بلوغ قمة العروض عبر استخدام تحليل البيانات، واسمه تيد، تيد ساراندوز، وهو المسؤول الأقدم على المحتوى لدى شركة نيتفليكس، وتماماً كما روي، نذر نفسه للمهمّة المستمرة لإيجاد العرض التلفزيوني الهائل كما أنه أيضاً يستخدم البيانات لتحقيق ذلك، ما عدا أنه يفعل ذلك بطريقة مختلفة قليلاً.
    Doch obwohl nationalistische Emotionen in der feinen Gesellschaft überall in Europa unterdrückt wurden, blieben die Fußballstadien hartnäckig in der Welt vor dem Zweiten Weltkrieg gefangen. Genau wie das Töten weiter in seiner ritualisierten Form in den spanischen Stierkampfarenen gefeiert wird, entladen sich verbotene Gruppengefühle in den Fußballstadien. News-Commentary ولكن رغم قمع المشاعر القومية في المجتمعات المهذبة في مختلف أنحاء أوروبا، إلا أن مدرجات ملاعب كرة القدم ظلت متعلقة بمشاعر ما قبل الحرب العالمية الثانية بكل تشبث وعناد. وتماماً كما ظل القتل موضع احتفال في هيئة أشبه بالطقوس البدائية في حلقات مصارعة الثيران، وجدت المشاعر القَـبَلية المحظورة متنفسا لها في ساحات كرة القدم.
    Reibereien gab es zwischen den beiden Partnern bei verschiedensten Themen, zum Beispiel beim Handel, dem Wechselkurs des Renminbi, der regionalen Sicherheit, geistigem Eigentum und Internetangriffen. Und Genau wie ein Psychologe vorhersagen würde, beschloss einer der Partner, eigene Wege zu gehen. News-Commentary ولكن في النهاية، لابد أن ندرك أن هذا الاعتماد المتبادل كان بمثابة زواج مصلحة وليس عن حب. وبالتالي فقد نشأت الاحتكاكات بين الشريكين بشأن مجموعة واسعة من القضايا، بما في ذلك التجارة وسعر صرف الرنمينبي والأمن الإقليمي والملكية الفكرية والهجمات الإلكترونية، بين أمور أخرى. وتماماً كما كان المتخصص في علم النفس ليتوقع، فقد قرر أحد الشريكين ــ الصين ــ الانفصال.
    Zwischen den USA und China herrscht seit Jahren gleichzeitig Streit und Dialog – auch dies erinnert an die Erfahrung Japans mit den USA in den 1980er und 1990er Jahren. Genau wie China seinen „strategischen Dialog“ mit den USA führt, hatte Japan die „Structural Impediments Initiative“ (1989-1990) und die „Framework Talks“ (1993-1995). News-Commentary ولقد انخرطت الولايات المتحدة والصين في الصراع والحوار على نحو متزامن لعدة سنوات ـ وهذا يذكرنا مرة أخرى بما جرى بين الولايات المتحدة واليابان في الثمانينيات والتسعينيات. وتماماً كما تقيم الصين "الحوار الاستراتيجي" مع الولايات المتحدة، أطلقت اليابان "مبادرة المعوقات البنيوية" (1989-1990) ثم "المحادثات الإطارية" (1993-1995).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus