Ich isolierte das Drohnenmodul und konnte das Datenpaket in drei Ströme zerlegen. | Open Subtitles | عزلت نموذج الطائرة الآلية وتمكنت من حلّ حزمة البيانات إلى ثلاثة سلاسل. |
Claire hat herausgefunden, dass Daten in dem Bild versteckt waren und konnte sie extrahieren. | Open Subtitles | أدركت كلير كان هناك بيانات مخفية في الصورة وتمكنت من استخراج |
"Zum Glück hatte ich meinen Dolch und konnte ihm die Kehle aufzuschlitzen, bevor es seine Zunge um meine zusammenziehen konnte." | Open Subtitles | لحسن حظي كان لدي خنجر وتمكنت من قطع رقبته. قبل أن يحكم الخناق على رقبتي بلسانه. |
Also trafen wir sie und es gelang mir, keinen royalen Ausrutscher zu haben. | Open Subtitles | لذلك نحن نفعل الشيء، ونحن الوفاء بها، وتمكنت من تجنب أي نوع من زلة المالكة. |
Ich war hinter seinen Leutnants her, die nicht einmal annähernd so vorsichtig wie Bradshaw waren, und es gelang mir die meisten von ihnen wegzusperren. | Open Subtitles | ذهبت بعد مساعديه - أنها لم تكن حذرا ما يقرب من برادشو كما كان - وتمكنت من وضع معظمهم بعيدا. |
Das Land hielt sich an die „Regeln“ der Finanzmärkte und schaffte es, die Umstrukturierung in kürzester Zeit umzusetzen. Aber die Vereinbarung war eine schlechte und trug nicht zu einer Erholung der Volkswirtschaft bei. | News-Commentary | وتُعَد إعادة هيكلة ديون اليونان في عام 2012 مثالاً واضحاً على ذلك، فقد لعبت البلاد "وفقاً لقواعد" الأسواق المالية وتمكنت من إنهاء عملية إعادة الهيكلة بسرعة؛ ولكن الاتفاق كان سيئاً ولم يساعد الاقتصاد في تحقيق التعافي. وبعد ثلاث سنوات، أصبحت اليونان في حاجة ماسة إلى إعادة هيكلة ديونها مرة أخرى. |
Dies war genau, was 1911 passierte, als ein Streit über die Beherrschung Marokkos Frankreich zum Abzug in Deutschland getätigter Investitionen in Höhe von 200 Millionen Mark veranlasste. Deutschland jedoch war vorbereitet und schaffte es, den Angriff abzuwehren. | News-Commentary | وهذا هو على وجه التحديد ما حدث في عام 1911، عندما تسبب النزاع حول السيطرة على المغرب في دفع فرنسا إلى تنظيم سحب 200 مليون مارك ألماني كانت تستثمريها في ألمانيا. ولكن ألمانيا كانت مستعدة وتمكنت من درء الهجوم. والواقع أن المصرفيين الألمان أشاروا بفخر إلى أن أزمة الثقة التي ضربت سوق باريس كانت أشد قسوة من تلك التي ضربت برلين أو هامبورج. |
Ich dachte früher, ich müsse so vieles erreichen -- ein toller Unternehmer sein oder promovieren, um zu unterrichten -- Aber nein. Ich fragte einfach und konnte unterrichten. | TED | اعتدت بأن أفكر أنه علي تحقيق جميع تلك الأشياء -- يجب أن أكون رائد أعمال كبير، أو أن أحصل على الدكتوراه لأدرّس -- ولكن لا، فقط قمت بالسؤال، وتمكنت من التدريس. |
Ich zog zu meiner Großmutter und konnte unsere erste Lagerhalle mieten, den LKW kaufen, unsere ersten Arbeiter bezahlen, weil ich mich nicht um mein Gehalt sorgen musste. Ich hatte immer genug zu essen, weil ich die direkte Begünstigte von Generationen privilegierter Weißer bin. | TED | انتقلت للعيش مع جدتي، وتمكنت من تأجير أول مخزن لنا، وبيع أول شاحنة لنا، ودفع رواتب لموظفينا الأوائل، لأني لم أكن أقلق بشأن الدفع بنفسي، لأني لم أكن بحاجة إلى إطعام نفسي، لأني المستفيدة المباشرة من الأجيال صاحبة ميزة البشرة البيضاء. |