"وتوافر" - Traduction Arabe en Allemand

    • und
        
    in Anbetracht der wachsenden Einsicht, dass Reorganisationsregelungen von entscheidender Bedeutung für die Gesundung der Unternehmen und der Wirtschaft, den Ausbau der unternehmerischen Tätigkeit, die Erhaltung von Arbeitsplätzen und die Verfügbarkeit von Finanzmitteln auf dem Kapitalmarkt sind, UN وإذ تلاحظ الإدراك المتزايد لما لنظم إعادة التنظيم من أهمية بالغة في انتعاش الشركات والاقتصاد، وتطوير النشاط في مجال تنظيم المشاريع، والحفاظ على فرص العمل، وتوافر التمويل في سوق رأس المال،
    Der Sicherheitsrat fordert die Parteien nachdrücklich auf, die Gewährung umgehender humanitärer Unterstützung für die vertriebenen Bürger und die Unterstützung ihrer freiwilligen Rückkehr zu erleichtern, sobald eine Interimsverwaltung besteht und die vereinbarten Sicherheitsvorkehrungen getroffen wurden. UN ويحث المجلس الأطراف على تيسير وصول الدعم الإنساني فورا إلى المواطنين المشردين وتوفير الدعم لعودتهم الطوعية فور إنشاء إدارة انتقالية وتوافر الترتيبات الأمنية المتفق عليها.
    Ein kohärenter Ansatz und kohärente Kapazitäten würden darüber hinaus sicherstellen, dass die vor Ort tätigen Mitarbeiter der Vereinten Nationen rechtzeitig die benötigte und verlangte professionelle Beratung und Unterstützung erhalten. UN ومن شأن اتباع نهج متسق وتوافر القدرات أن يكفل أيضا تلقي موظفي الأمم المتحدة في الميدان ما يحتاجونه ويلتمسونه من توجيه ودعم مهنيين في الوقت المناسب.
    betonend, wie wichtig es ist, dass der Ausschuss reibungslos funktionieren kann und über alle Einrichtungen verfügt, die zur effektiven Wahrnehmung seiner Aufgaben nach dem Übereinkommen erforderlich sind, UN وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وتوافر جميع التسهيلات اللازمة لها لأداء المهام التي أسندتها إليها الاتفاقية بفعالية،
    HIV/Aids hat sich verheerend auf die Bevölkerungsstruktur ausgewirkt, die öffentlichen Gesundheitsdienste und -einrichtungen einer immer stärkeren Belastung ausgesetzt und die Arbeitsproduktivität, die Kapitalakkumulation und das Angebot an qualifizierten und ausgebildeten Arbeitskräften gesenkt. UN وأدى فيروس الإيدز إلى تدمير البنى الديمغرافية، وزيادة الطلب على الخدمات والمرافق الصحية العامة، وخفض القدرة الإنتاجية لليد العاملة ومستوى تراكم رؤوس الأموال وتوافر العاملين المهرة والمتعلمين.
    Die Vereinten Nationen wurden aus einem Geist des Optimismus geboren, der noch unter dem Eindruck des Endes des Zweiten Weltkriegs stand und von dem Willen beseelt war, eine Wiederholung seiner Schrecken und der des ihm vorangegangenen Weltkriegs zu vermeiden. UN 1 - أنشئت الأمم المتحدة بروح من التفاؤل أذكتها نهاية الحرب العالمية الثانية وتوافر الإرادة لتجنب تكرار أهوالها وأهوال الحرب التي سبقتها.
    Die Fairness und Unparteilichkeit der örtlichen Polizeikräfte, die von der Zivilpolizei überwacht und ausgebildet werden, ist ein entscheidendes Erfordernis für die Gewährleistung eines sicheren Umfelds, und ihre Wirksamkeit zeigt sich insbesondere dort, wo Einschüchterungen und kriminelle Zusammenschlüsse Fortschritte auf politischem und wirtschaftlichem Gebiet weiterhin behindern. UN وتوافر صفتي النزاهة والحياد في قوة الشرطة المحلية التي تتولى الشرطــــة المدنيــــة تدريبها ومراقبتهــــا أمـــر لا بد منه لتهيئة بيئة تنعم بالسلامة والأمن كما أن الفعالية صفة لا غنى عنها حيثما واصلت الشبكات الإرهابية والإجرامية إعاقة التقدم على الجبهتين السياسية والاقتصادية.
    Unsere Aufgabe ist es nun, dafür zu sorgen, dass die gegen die Krise unternommenen Schritte und Maȣnahmen dem Ausmaȣ, der Tiefe und der Dringlichkeit der Krise entsprechen und ausreichend finanziert, zügig durchgeführt und international angemessen koordiniert werden. UN والتحدي الماثل أمامنا هو أن نكفل تناسب إجراءات ووسائل التصدي للأزمة مع حجمها وعمقها ودرجة إلحاحها وتوافر التمويل الكافي لهذه الإجراءات ووسائل التصدي وتنفيذها على وجه السرعة وتنسيقها بالشكل المناسب على الصعيد الدولي.
    Der Sicherheitsrat verweist erneut darauf, dass die Bemühungen um die Sicherstellung dauerhafter Konfliktlösungen und die Aufrechterhaltung der Friedensdynamik in einem Land oder in einer Region mehr Solidarität, nachhaltigen politischen Willen und die rechtzeitige Bereitstellung ausreichender Mittel durch die internationale Gemeinschaft erfordern. UN “ويعيد مجلس الأمن التأكيد على أن الجهود المبذولة لكفالة إيجاد حلول دائمة للصراعات وللحفاظ على الزخم من أجل تحقيق السلام في أي بلد أو منطقة، تتطلب مزيدا من التضامن، وتوافر الإرادة السياسية الدؤوبة، وإتاحة المجتمع الدولي للموارد الكافية في الوقت المناسب.
    abermals daran erinnernd, dass die Verhütung von Notstandssituationen, die Notstandsvorsorge und die Eventualfallplanung auf weltweiter Ebene größtenteils davon abhängen, dass die örtlichen und die einzelstaatlichen Reaktionskapazitäten gestärkt werden, dass sowohl auf innerstaatlicher als auch internationaler Ebene Finanzmittel zur Verfügung stehen und dass diese Mittel wirksam eingesetzt werden, UN وإذ تشير مرة أخرى إلى أن اتقاء حالات الطوارئ على الصعيد العالمي والتأهب والتخطيط الطارئ لها أمور يتوقف معظمها على تعزيز قدرات التصدي لتلك الحالات على الصعيدين المحلي والوطني، وتوافر الموارد المالية، المحلية والدولية على السواء، وفعالية استخدام تلك الموارد،
    4. erkennt an, dass politischer Wille und angemessene Finanzmittel auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene sowie internationale Zusammenarbeit für den Erfolg des Aktionsprogramms notwendig sind; UN 4 - تسلم بأن نجاح برنامج العمل يقتضي وجود إرادة سياسية وتوافر تمويل كاف على الصعد الوطني والإقليمي والدولي وقيام تعاون دولي؛
    Tatsächlich sind stärkere nationale statistische Systeme der erste Schritt zur Verbesserung von Genauigkeit, Pünktlichkeit und Verfügbarkeit der Daten, die für die Kalkulation fast aller wichtigen wirtschaftlichen oder sozialen Wohlfahrtsindikatoren unerlässlich sind. Dazu gehören Statistiken über Geburten- und Sterbefälle, Wachstum und Armut, Steuern und Handel, Gesundheit, Bildung, Sicherheit, Landnutzung und Umwelt. News-Commentary الواقع أن الأنظمة الإحصائية الأقوى تُعَد الخطوة الأولى نحو تحسين دقة وتوقيت وتوافر البيانات التي تشكل ضرورة أساسية لحساب كل المؤشرات الاقتصادية أو الاجتماعية المهمة تقريبا. وهذا يتضمن الإحصاءات الخاصة بالمواليد والوفيات؛ والنمو والفقر؛ والضرائب والتجارة؛ والصحة والتعليم والسلامة؛ والأراضي والبيئة.
    e) Anstrengungen unternehmen, um sicherzustellen, dass angemessene rechtliche Befugnisse und Verwaltungsressourcen vorhanden sind, die eine rechtzeitige und wirksame Reaktion auf Ersuchen anderer Staaten in mit Geldwäsche zusammenhängenden Fällen gestatten; UN (هـ) الجهود الرامية إلى ضمان وجود صلاحيات قانونية وافية بالغرض وتوافر موارد إدارية تمكّن من الاستجابة في الوقت المناسب وبفعالية للطلبات الواردة من دول أخرى في الحالات التي تنطوي على غسل الأموال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus